DictionaryForumContacts

 snowlion

link 14.08.2006 5:21 
Subject: Attendance. Please help out.
Please confirm your attendance IN the ceremony (?)
Please confirm your attendance AT the ceremony (?)

... or what?

Please assist in translating, got no combinatory dictionaries on me, right now... Thanks in advance :-)

 Juliza

link 14.08.2006 5:39 
Please confirm your participation in the ceremony

 Juliza

link 14.08.2006 5:41 
or
Please confirm your attendance at the ceremony

 snowlion

link 14.08.2006 5:50 
Thanks a lot, thought of 'participation' myself, but my boss insists of 'attendance'... Really appreciate your help. :-)
'At'would fit right in...

 Juliza

link 14.08.2006 5:55 
Я ещё встречала "your attendance of the ceremony",
но реже.

 snowlion

link 14.08.2006 6:00 
Возможно, of the ceremony - это просто калька?
Наподобие того, как в России часто говорят: 'He's on the meeting, at the moment', а надо вроде бы: 'in the meeting' or 'at the meeting'......

 Juliza

link 14.08.2006 6:10 
Нет-нет, я не и мела в виду в переводах, а встречала у нейтивов.

Да вот, например, здесь, на самом верху страницы:
http://146.87.99.114/graduationattend/GraduationAttend.aspx
"To confirm your attendance of the graduation ceremony, complete and submit the form below."

 snowlion

link 14.08.2006 6:18 
Понятно... А можно оффтоп? Как здесь зарегистрироваться? Не могу найти эту опцию.

 Juliza

link 14.08.2006 6:24 
Идите сюда:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&a=default

Вверху справа увидите опцию "Регистрация"

 snowlion

link 14.08.2006 6:28 
Спасибо. Сейчас попробую.

 Juliza

link 14.08.2006 6:33 
удачи

 snowlion

link 14.08.2006 6:34 
упс ((
Пишет: "это имя уже использовалось в форуме и потому не может быть зарегистрировано"...
Попробую чуть-чуть изменить спеллинг, и если в другой раз встретите ник с дефисом, это буду я.. Мне тут понравилось.
Спасибо, приятно было пообщаться.

 Juliza

link 17.08.2006 0:18 
snowlion

Совсем необязательно менять спеллинг.

Обратите внимание на инструкции внизу страницы:
Если Вы использовали некоторое имя без регистрации, а теперь хотите его зарегистрировать, напишите запрос на pom@aha.ru

 V

link 17.08.2006 11:40 
аскеру - тут многое зависит от того, кому, о чем, насколько лично и в каком стиле вы пишете

самое распространенное, в массовой рассылке и совершенно уважитeльно-корректное, но при этом безличное - Please RSVP

если более личностно, с хуман тачем - Please confirm your attendance AT (not "in")

если совсем лично, с особой теплотой , и, безусловно, в индивидуальной рассылке, не массово - вообще избегаем бойлерплейтов и пишем нестандартные формулировки, типа I would be grateful if you could let us know whether you will attend / whether you will do us the honor .....at your earliest convenience ... bla bla bla

 Анатолий Д

link 17.08.2006 11:56 
Для полноты картины -- отклонить приглашение следует с формулировкой типа I regret being unable to attend your ceremony/accept your invitation due to other commitments/previously made arrangements/...
Поэтому отказы называются regrets и встречается приписка "regrets only" -- она значит "подтверждать участие не требуется, а вот об отказе просим сообщить".

 Bashful

link 17.08.2006 11:59 
in if you are participating in the ceremony yourself
at if you are in the audience

 

You need to be logged in to post in the forum