DictionaryForumContacts

 Литта

link 17.08.2006 9:11 
Subject: смысл шутки
Помогите, пожалуйста, понять смысл шутки. Папа с дочкой играют в пинг-понг, и он говорит ей всякие смешные глупости, чтобы она отвлеклась и промахнулась по мячику.

He tells silly jokes as he serves to make her miss the return.
- What`s brown and sticky? - he says. - A stick.

Как перевести последнюю фразу?

 Vira Kobetska

link 17.08.2006 9:13 
Может, какашка?

 d.

link 17.08.2006 9:14 
-что такое "коричневое и похоже на палку"?
-палка

 Francis Fanon

link 17.08.2006 9:17 
You can't translate this joke. It's a pun on the words
sticky = липкий
and sticky = похожий на палку (like a stick)

 FEB

link 17.08.2006 9:48 
Перевести можно, надо либо моск напрячь, либо в инете покапаться:
что такое полупроводник? Ответ - Иван Сусанин.
Что такое: зелёное, лысое и скачет? - Солдат на дискотеке. и т.д.
В русском таких шуток много, надо только поискать хорошенько.)

 Joker

link 17.08.2006 9:54 
- Что такое "коричневое и липкое"?
- Липа.

 Литта

link 17.08.2006 10:21 
Спасибо большое! Игру слов я сперва не приметила... Теперь все понятно, будем придумалку запускать.

 Juliza

link 17.08.2006 10:29 
- Что такое "коричневое и липкое"?
- шоколад.
(в русской игре слов палка не вписывается)

 ammi

link 17.08.2006 11:45 
imho
Серо-желтая? Что такое? - Сера желтая.

 Julka

link 17.08.2006 13:20 
Можно и я поучавствую? Спасибо.
У нас в универе было задание похожее. Перевести/перефразировать и т.п. шутку:
- What will you see if you throw a butter through the window?
- a butterfly.

-Что было бы если бы Рембрандт выпал из окна?
- Летучий голландец.

из той же оперы:

- Че такое летит и блестит?
- Бляха-муха.

 

You need to be logged in to post in the forum