DictionaryForumContacts

 arsenka

link 17.08.2006 10:24 
Subject: натуральные льготы и денежные выплаты
Мой вариант non-monetary perks and monetary benefits.
Выражение встречается в следующем контексте:система мер социальной поддержки путем замены натуральных льгот денежными выплатами.

Заранее спасибо

 kinsman

link 17.08.2006 10:30 
как вар: monetary and non-monetary benefits

 arsenka

link 17.08.2006 10:35 
льготы и выплаты -разные вещи.мне нужно их развести.

 Кэт

link 17.08.2006 10:45 
in kind and monetary benefits

Это термины.

 arsenka

link 17.08.2006 10:47 
Спасибо. Где бы нарыть такие термины?

 kinsman

link 17.08.2006 10:49 
non-monetary benefits and monetary rewards
Слушайте Кэт, она "шарит"

 Кэт

link 17.08.2006 10:55 
"Нарыть" только по текстам, ещ еможно взять учебники и посмотреть как "они" дают и как "мы" переводим...

 kinsman

link 17.08.2006 10:56 
Есть еще non-cash benefits/cashless benefits, и я думаю как Кэт сказала
benefits in kind, тоже можно
http://www.fpb.org/YZyJ55ho5lMmUA.html

 Кэт

link 17.08.2006 11:06 
kinsman, какой Вы упорный. Это не "тоже можно", это НУЖНО, "почувствуйте разницу". ;-) Остальное понятно, но "не по-экономически". ;-)

 kinsman

link 17.08.2006 11:13 
Я не упорный - я не сгибаемый, джэлэзный-а.

 Althea

link 17.08.2006 12:36 
"in kind and monetary benefits"... Ага - "по-экономически" :-) В социалке. Круто.

"Benefits in kind" and "cash payments [in lieu of]" - обратите внимание, что российские "натуральные льготы" от их "benefits in kind" часто отличаются.

За терминами - сюда
http://www.dwp.gov.uk/lifeevent/benefits/atoz.asp
http://www.ssa.gov/

Вот, кстати, трехязычный (нем/англ/рус словарик нашелся (по здравоохранению, но вдруг кому пригодится - ссылку прибейте, пожалуйста, кто-нибудь)

http://www.bzph.de/sites/bzph.de/myzms/content/e4/e91/reihe_name99/public_Item377/Gesamt01-07_ger.pdf

 Кэт

link 17.08.2006 13:05 
Алтея, Вы что хотели сказать-то? Я не поняла, что Вы там понаписали и при чем тут "отличия". Ну отличаются. Иногда. Но не настолько, чтобы это был другой термин. Так можно до абсурда дойти и "пенсии" переводить не pensions, а как-то иначе - отличаются ведь!!!

А "социалке", как Вы ее называете, без экономики - никуда.

 

You need to be logged in to post in the forum