Subject: Einmal drauf los werken und dann sehen wir weiter proverb Пожалуйста, помогите перевести.Einmal drauf los werken und dann sehen wir weiter Выражение встречается в следующем контексте: Wir Österreicher beherrschen die Kunst des Improvisierens perfekt. Nach dem Motto "Einmal drauf los werken und dann sehen wir weiter" beginnen wir öfters Arbeiten, die nicht immer zu 100 % vorgeplant sind, aber nach einigen Wendungen ein positives Ende finden. Может, кто-нибудь подскажет, как правильно перевести на русский этот девиз. Заранее спасибо |
я бы присоединилась к Наполеону, только без серьёзного боя. Главное – ввязаться в драку, а там посмотрим / видно будет. Ну или |
если не нравится "действовать на авось", возьмите "действовать в зависимости от сложившейся ситуации/без плана" |
Если б они не австрийцы были, то можно и попроще сказать: "Начнем сдуру топором тяпать - а там уж чего получится..." :-) |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |