Subject: сокращение в адресе Что обозначает сокращение c/o в адресе? полностью адрес выглядит так: c/o Jacques Delafontaine ,Cours des Bastions 1205 GenèveЗаранее спасибо. |
адрес не совсем полный, т.к. отсутствует имя адресата (получателя письма) http://www.sweden4rus.nu/forum/viewmsg.asp?pid=2023 |
Имя адресата - Jacques Delafontaine, это следует из общего контекста переводимого текста, там как раз говорится о том, что на этот адрес ему нужно направлять всю корреспонденцию. То есть для передачи Жаку Делафонтену. Спасибо. |
Но вообще-то это английское care of - то есть как раз НА адрес указанного лица для передачи кому-то еще. То есть по идее такое выглядит как: M. NN, c/o Mme XX - г-же ХХ для передачи г-ну NN. А там больше ничего нет? Или какой-то сопутствующей информации? |
вот я и говорю, что там как раз ясно сказано, что именно ему писать надо. Может перевести "на адрес Жака "... а не "для передачи" |
You need to be logged in to post in the forum |