|
link 22.09.2010 17:36 |
Subject: винное Я тут перевожу текст о винах, а сама вина не пью, поэтому плохо могу себе представить, что перевожу. Поможете?Вот проблематичные для меня обороты: Der Wein für Ihr Wohl sein О сочетаемости: Или: Steillagen-Hänge: |
Ein halbtrockener Riesling aus den Steillagen-Hängen der Mosel - Полусухой Рислинг с крутых склонов по берегам Мозеля |
Er passt zu jedem guten Essen, aber auch zur abendlichen Stunde des Geniessens. - Здесь, наверное, можно попробовать сохранить зевгму: Оно украсит любое хорошее блюдо, а также пору вечернего отдыха. |
Или: Пору наслаждения вечерним отдыхом. |
Immer in geselliger Runde. - Незаменимо для вечеринки в дружеском кругу. Или: Незаменимо для дружеского застолья. (Хотя в варианте с "застольем" мне чудятся какие-то негативные коннотации разгула :-) ). |
Der Wein für Ihr Wohl sein - Здесь, может попробовать через придаточное предложение? Например: "Вино, которое доставит Вам удовольствие". |
Er passt zu jedem guten Essen, aber auch zur abendlichen Stunde des Geniessens. - Это вино подойдет к любым блюдам и позволит насладиться вечерними часами / и дополнить вечер наслаждений... |
дополнит |
Der Wein für Ihr Wohl sein Коротко: Доброе вино:) |
Immer in geselliger Runde. - Незаменимо в кругу друзей. Der Wein für Ihr Wohl sein - Пейте на здоровье! |
вариант для gesellige Runde: в хорошей компании (может, там и не друзья, а просто случайные знакомые :)) |
хооооорооошооо выпили (вкусили и др.).... Только без аскера |
|
link 22.09.2010 22:58 |
Аскер в это время наслаждался без вина и испытывает искреннюю благодарность ко всем ответившим. Так и хочется пригласить всех на рюмку чая за это! Правда, огромное всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |