|
link 21.10.2010 9:32 |
Subject: Verhandlungssicherheit. Пожалуйста, помогите перевести.Er hat Verhandlungssicherheit und aktives Engagement bein internationalen Ausschreibungen bewiesen. Заранее спасибо |
проявил (личную) уверенность при проведении переговоров рапортовал напрямую начальству |
тут отрывки из инета на выбор: Умение завершать переговоры — это особое качество, которое необходимо совершенствовать и развивать, если вы хотите добиться успеха во всех переговорах уверенное поведение... / проведение 26 октября в компании IGRO стартует новый тренинг «Уверенность в переговорах и конфликтах». Развитие уверенности в себе в ситуации переговоров. Программа тренинга: Установление контакта, пять методов ведения переговоров. … выработать внутреннюю уверенность в профессиональной успешности. научиться строить профессионально- эффективные отношения с клиентами ++ отчитывался непосредственно перед.......... |
Это по стилистике не совсем точный перевод.Сравните c точки зрения стилистики в русском языке слово -рапортовать и немецкое слово berichten.Рапортовать однозначно сильнее,чем berichten.Поэтому я предлагаю след.вариант перевода,более нейтральный: Он доложил об этом непосредственно руководству фирмы. |
Снеговик +1 в отношении "рапортовать" Рапортовать - представить (представлять) рапорт, сделать (делать) донесение о чем нибудь. "Дмитрий Медведев призвал не рапортовать, а работать". "Научились только рапортовать и водить по "потемкинским деревням..." В этом контексте, на мой взгляд, вполне нейтрально будет звучать "отчитался" напрямую. |
Дезерад, ты контекст-то читал? Он один раз в своей профессиональной жизни отчитался, и данное записали в его характеристику? Он не отчитался и не доложил. Он делал это постоянно, и данное означает, что он работал НАПРЯМУЮ с руководством, а не через промежуточные звенья, т. е. занимал достаточно высокий пост и к нему было доверительное отношение со стороны руководства. |
You need to be logged in to post in the forum |