DictionaryForumContacts

 Cambridge

link 21.10.2010 12:23 
Subject: grosses mittelstaendisches Unternehmen
Firma X versteht sich als großes mittelständisches Unternehmen mit allen Vorteilen an Flexibilität und klaren Kompetenzen und ist gleichzeitig in einen der erfolgreichsten deutschen Konzerne – die XXX AG – eingebunden.

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести grosses mittelstaendisches Unternehmen? С точки зрения немецкого языка тут нет противоречия?

Заранее спасибо за ответы!

 mumin*

link 21.10.2010 12:52 
имхо, тут вся проблема в пунктуации
м.б. скобки или слэш забыли поставить / умышленно не поставили?
http://de.wikipedia.org/wiki/Kleine_und_mittlere_Unternehmen
http://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmen#Nach_Unternehmensgr.C3.B6.C3.9Fen

 marienkaefer

link 21.10.2010 12:52 
mittelständisch - mit ungefähr 50 bis 500 Angestellten. Крупное СРЕДНЕСТАТИСТИЧЕСКОЕ предприятие

 Коллега

link 21.10.2010 12:54 
м.б. (сравнительно / более) крупное предприятие среднего бизнеса

Противоречия я не вижу, если средний бизнес по определению - от 50 до 500 сотрудников, то понятно, что в этих рамках есть большие и маленькие

 Cambridge

link 21.10.2010 13:50 
mumin, вряд ли. Обыгрывается, что, с одной стороны, предприятие среднее, благодаря чему имеет ряд преимуществ по сравнению с более крупными (гибкость и т.п.), и при этом оно находится под крылом крупного концерна, что также имеет преимущества.

marienkaefer, спасибо! Хорошее решение, но не совсем подходит для данного текста. Лично у меня ассоциируется со статистикой и почему-то с заурядностью))) А текст рекламного характера.

Согласна с мнением Коллеги..
Мне видится тот же смысл.
И большущее спасибо за Ваш вариант. "Крупное предприятие среднего бизнеса" вполне можно взять.

 

You need to be logged in to post in the forum