DictionaryForumContacts

 lesja

link 25.12.2010 16:39 
Subject: von je einer Woche
Помогите, пожалуйста, перевести:

Beim Sprühverfahren sind immer mehrere Anwendungen im Abstand von je einer Woche erforderlich - опрыскивать необходимо еженедельно?????????

заранее спасибо

 Mumma

link 25.12.2010 16:50 
а что здесь подразумевается под Anwendungen?
с промежутком в одну неделю

 mumin*

link 25.12.2010 16:54 
immer mehrere создают сумятицу...

 solo45

link 25.12.2010 20:53 
каждую неделю добавляются новые предписания

 Mumma

link 25.12.2010 21:10 
откуда взялись предписания? мне кажется, нужно заслушать основного докладчика (или хотя бы посмотреть абзац перед этим предложением)
ОФФ solo45, говорят, вас совсем замело?

 solo45

link 25.12.2010 21:29 
"откуда взялись предписания?"
- из Anwendungen

"говорят, вас совсем замело? "
- Возможно. Но, в отличие от парализованной такой же (ой, не такой же - более мягкой) погодной ситуацией Германии, мы исправно шляемся на работу, в парикмахерскую и в гости...
Не дождётесь :))))

 marcy

link 25.12.2010 21:34 
я бы поняла Anwendungen как
несколько опрыскиваний с промежутком в одну неделю

 solo45

link 25.12.2010 21:43 
с каждой неделей - все больше опрыскиваний - ИМХО

 marcy

link 25.12.2010 21:55 
тогда было бы
immer mehr:)

 solo45

link 26.12.2010 7:48 
С присущим мне занудством и отсутствующими аргументами "мат.части" (или просто необходимыми обиходностями) прошу разъяснить разницу между "immer mehrere" и "immer mehr".

Возможно, все это знают..

Я почему-то не знаю. Просветить! плз.

 Queerguy moderator

link 26.12.2010 7:53 
"immer mehrere" = всегда (относится к слову "erforderlich"), т. е. всегда необходимы - что? + = несколько (mehrere) опрыскиваний

т. е. два пары: immer erforderlich - mehrere Anwendungen

"immer mehr" = всё больше
эти слова относятся уже не к другим словам, а друг к другу, они образуют пару между собой

 solo45

link 26.12.2010 11:09 
Queerguy - да, именно так! Спас! Буду внимательнее читать аффторов, которые, конечно же, могли бы быть повнимательнее к их читателям (или - не дай бог! - переводчикам)

 Mumma

link 26.12.2010 11:59 
мне почему-то подумалось, что под Anwendungen подразумеваются какие-нибудь другие (дополнительные) меры, о которых (возможно) говорилось выше, поэтому и запросила более широкий контекст, но lesja молчит :-)

 Erdferkel

link 26.12.2010 12:03 
она уже всё опрыскала - теперь ждёт, пока новый вопрос вырастет :-)

 

You need to be logged in to post in the forum