DictionaryForumContacts

 Räuber Hotzenplotz

link 26.12.2010 15:15 
Subject: Старонемецкий
Добрый вечер форум!

перевожу отрывок из монографии по средненемецкому праву.
C помощью гугла управилась почти со всеми цитатами, для которых существует перевод на русский в интернете. А тут вот такой кусок текста на старонемецком на последней странице, взят из следующего источника: Magdeburger Schöffensprüche für Breslau. Вряд ли существует перевод на русский, а если и да, то вряд ли удастся его легко откопать, но такие обычные сборники переводить незачем. А для моего контекста правильный перевод очень важен. В универе учила историю английского языка, а выучить старонемецкий за одну ночь, да еще в конце недели вряд ли удастся.

Может есть на форуме специалисты, которые хорошо понимают старонемецкий и смогли бы привести правильный перевод ниже приведенного фрагмента? Стилистика значения не имет, главное смысл.

Czwene manne sein abtrunnig worden in eynir geselleschaft und habin hindir en gelossen iglichir eyn elich weip. Dieselbin czwu frauen haben erbe steende und leginde und dorczu czinse czu wedirkouf, das sie anirstorben ist von iren nehisten, und ouch eyn teil, das en vor gerichte gegebin ist zu thun und zcu lossen ungehindirt, das sie in ire manne gewere eyn teil nicht gebrocht habin, und dorczu allirleye hausgerethe, das sich czeuet czu gerade: Ab man das umbe irer manne schulde, die abgetrunnig seyn, dieweil ire manne lebin, mit rechte irclagin mogen, adir was sie mit rechte ausgeczhyen mogen von rechtis wegin?
Hiruf spreche wir scheppin czu Magdeburg eyn recht: Sintdemmole das man und weip keyn geczweyt gut habin czu irem leibe, so mag man alle farnde habe vor des mannis schulde wol irclagen und doran hot die fraue bey ihres mannes lebende keyne gerade. Dorume mogen die czwu frauen der farnde habe als gerade nicht vorantworten, sundir ire cleydere und gesmeyde czu irer czirheit, das sie irem mannen in ire gewere nicht geantwort habin, mogen sie alleyne vorantworten, und was sie habin an stehenden, legenden grunden und czinsen, das en anirstorben adir vor gerichte gegebin ist, doran mag man en umme irer manne schulde willen, dieweile die mannen lebindig seint, andirs nicht abgeclagen denne die bruchunge. Von rechtis wegen.

Спасибо, если кто откликнется!

 Erdferkel

link 26.12.2010 16:10 
http://u0028844496.user.hosting-agency.de/malexwiki/index.php/Hauptseite
Попытка в первом приближении для дальнейшей обработки:
1. Czwene manne sein abtrunnig worden in eynir geselleschaft und habin hindir en gelossen iglichir eyn elich weip.
Zwei Manne sind abtrünnig geworden (gestorben) in einer Gesellshaft und haben hinterlassen jeglicher ein Eheweib.
2. Dieselbin czwu frauen haben erbe steende und leginde und dorczu czinse czu wedirkouf, das sie anirstorben ist von iren nehisten, und ouch eyn teil, das en vor gerichte gegebin ist zu thun und zcu lossen ungehindirt, das sie in ire manne gewere eyn teil nicht gebrocht habin, und dorczu allirleye hausgerethe, das sich czeuet czu gerade:
Diese zwei Frauen haben Erbe stehende und liegende und dazu Zinsen zu Wiederkauf, das sie geerbt haben von ihren nächsten, und auch ein Teil, das ihnen vor Gerichte gegeben ist zu tun und zu lassen ungehindert, das sie in ihre Manne gewere (Gewere (mhd. gewer, giwerida, wer = rechtskräftig gesicherter Besitz, tatsächliches Besitztum) ein Teil nicht gebracht haben, und dazu allerlei hausgeräte, das sich zeihet (?) zu gerade:
3. Ab man das umbe irer manne schulde, die abgetrunnig seyn, dieweil ire manne lebin, mit rechte irclagin mogen, adir was sie mit rechte ausgeczhyen mogen von rechtis wegin?
Ob man das einem ihrer Manne schulde, die gestorben sind, dieweil ihre Manne leben, mit Rechte erklagen mögen, aber was sie mit Rechte asuzeihen mögen von Rechts wegen?
4. Hiruf spreche wir scheppin czu Magdeburg eyn recht: Sintdemmole das man und weip keyn geczweyt gut habin czu irem leibe, so mag man alle farnde habe vor des mannis schulde wol irclagen und doran hot die fraue bey ihres mannes lebende keyne gerade.
Haierauf sprechen wir Schöffen zu Magdeburg ein Recht: Da das Mann und Weib keinen gezweiten Gut haben zu ihren Leibe (während ihres Lebenes), so mag man all fahrendes Habe vor des Mannes Schuld wohl erklagen und daran hat die Frau bei hres Mannes Leben keine gerade.
5. Dorume mogen die czwu frauen der farnde habe als gerade nicht vorantworten, sundir ire cleydere und gesmeyde czu irer czirheit, das sie irem mannen in ire gewere nicht geantwort habin, mogen sie alleyne vorantworten, und was sie habin an stehenden, legenden grunden und czinsen, das en anirstorben adir vor gerichte gegebin ist, doran mag man en umme irer manne schulde willen, dieweile die mannen lebindig seint, andirs nicht abgeclagen denne die bruchunge.
Darum mögen die zwei Frauen die fahrende Habe als gerade nicht verantworten, aber ihre Kleider und Geschmeide zu ihrer Zierheit, dass sie ihrem Manne in ihrer Gewere (s.o.) nicht geantwortet haben, mögen sie alleine verantworten, und was sie haben an stehenden, liegenden Grunden und Zinsen, dass ein geerbt aber vor Gerichte gegeben ist, daran mag man um ihrer Manne Schulde willen, dieweil die Mannen lebendig sind, anders nicht abklagen denn die Brauchung (Erklärung: Besitz, Nutznießung.)
http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/br/auch/brauchung.htm
6. Von rechtis wegen. - Von Rechts wegen

 Räuber Hotzenplotz

link 26.12.2010 16:37 
Большое спасибо, Эрдферкель!

Прямо на глазах из непонятных сочетаний букв начинают появлятся слова, а затем и предложения со смыслом :)

Тем более, далее по тексту автор монографии копается в верной интерпретации этого же самого источника немецкими правоведами.

И самое неожиданное: мужья сбежали!

Ниже привожу перевод абзаца, который касается этого источника (немецкий оригинал долго набирать). Надеюсь, в переводе с украинского на русский для участников форума особой надобности нет.
До суду шеффенів подається прохання вирішити, чи можна подавати позов проти двох жінок за борги їхніх чоловіків в результаті їхньої господарської діяльності. Обидвох жінок потрібно притягнути до суду, оскільки їхні чоловіки ухилились від відповідальності шляхом втечі. Суд шеффенів ділить майно жінок на різні частини: спочатку повідомляється про рухоме майно. Оскільки чоловік та дружина keіn gezweyt gut habin czu irem leibe / не мають роздільного майна для їхнього прожитку, то до суду можна подавати позов з вимогою передачі рухомого майна, тому що за життя чоловіка воно не є її рухомою власністю.

 Erdferkel

link 26.12.2010 16:44 
вот те на! не померли тоись... а я от hinterlassen станцевала, а также от haben erbe. Это женушки значицца от живых наследовали :-)

 Erdferkel

link 26.12.2010 16:46 
а я еще задумалась, почему "dieweil die Mannen lebendig sind"... т.е. "хоть он и жив, но для меня он умер!" :-)

 Räuber Hotzenplotz

link 26.12.2010 17:38 
Хорошо разобравшись с Вашей помощью в этой драме, начинаю понимать что и к чему :)

Если заинтересовал сюжет, вот продолжение:

Оскільки чоловік та дружина keіn gezweyt gut habin czu irem leibe / не мають роздільного майна для їхнього прожитку, то до суду можна подавати позов з вимогою передачі рухомого майна, тому що bey ihres mannes lebende / за життя її чоловіка воно не є рухомою власністю дружини.
У вічі впадає використання двох різних мовних виразів czu irem leibe / для їхнього прожитку та bey ihres mannes lebende / за життя її чоловіка, які перехиляють шальку терезів на користь інтерпретація Ебеля. Далі ми дізнаємося, що рухоме майно дружини як таке за життя її чоловіка ще не існує. Саме тому подача судового позову на передачу рухомого майна дружини в якості компенсації боргів є неможлива. гшення суду шеффенів потрібно інтерпретувати з процесуально-правової точки зору: якби чоловіки уже померли, то до суду можна було би подавати позов з вимогою передачі рухомого майна дружин. В такому випадку дружини повинні були би самі відповідати перед судом. Та оскільки чоловіки ще живі, хоча і втекли, то рухоме майно ще не стало рухомим майном дружини. Потім повідомляється про рухоме майно, яке дружини не передали у володіння чоловіка. Вони повинні нести відповідальність тільки цією власною частиною майна. Надалі вони можуть відповідати перед судом тільки за позовними заявами щодо користування будинками, земельними ділянками та джерелами прибуткових виплат з правом перепродажу, які вони отримали у спадок або через суд. Така аргументація із застосуванням виразу keіn gezweyt gut / не мають роздільного майна дозволяє припустити, що позовну заяву до суду потрібно подавати, зважаючи на рухоме майно, яке постає як цілісна сукупність, також і на чоловіків. Подача позову на дружин з вимогою передачі самого тільки рухомого майна не можлива.

Далее интерпретация обрывается, но попробую сначала разобраться с тем, что уже есть, а далее станет видно остались ли дырки.

ЭФ! Еще раз огромное спасибо за адаптацию, доступную моему пониманию!

 

You need to be logged in to post in the forum