DictionaryForumContacts

 katrinna-m

link 26.09.2006 8:30 
Subject: братья-украинцы, помогите!
Дали переводить юридический текст -

Про затвердження Порядку прийняття в експлуатацію закінчених будівництвом об'єктів у сфері телекомунікацій

Подскажите, пожалуйста, правильный перевод этого названия :))
А еще может есть какие специальные сайты в помощь перевода законодательных и юридических текстов, не обязательно с украинского.
Заранее благодарю всех, кто сможет помочь.

 Annabelle

link 26.09.2006 8:38 
поищите по форуму, уже несколько раз давали подобные ссылки :))

 kinsman

link 26.09.2006 8:39 
В принципе я понимаю смысл. Могу лишь предложить экспромт:
Approval of the Procedure(s) for Commissioning Substantially Complete Communications Facilities.

 olgol1

link 26.09.2006 10:30 
по-русски
Об утверждении порядка приема в эксплуатацию законченных строительных объектов в сфере коммуникаций
дальше пляшите сами

 kinsman

link 26.09.2006 10:41 
olgol1
Я хоть и не говорил, что знаю украинский, но позвольте Вас поправить:
...законченных строительством объектов... и ...в сфере телекоммуникаций.

 olgol1

link 26.09.2006 10:45 
пардон за коммуникации. описка
а строительством ...

 kinsman

link 26.09.2006 10:47 
Видите в оригинале:
закінчених будівництвом - законченных строительством, имхо

 Letvik

link 26.09.2006 10:53 
СтроительствОМ, это я как украинец говорю :)

 kinsman

link 26.09.2006 10:55 
Ну, слава Богу, не опозорил братьев славян.
Конечно английский вар. не самый лучший, но хоть с украинским справился.

 

You need to be logged in to post in the forum