DictionaryForumContacts

 Николай Хруст

link 11.09.2005 21:48 
Subject: Выразительное
Выразительное "романтическое высказывание".
Просто пометка в нотной партитуре.

espressivo "romantico professione"
- в правильном ли порядке поставлены слова?

Большое спасибо!

Николай

 Nicole

link 11.09.2005 23:50 
professione?!
а можно поподробнее, что подразумевается под "высказыванием" - некое заявление, декларация (enunciazione) или некая экстернация переживаний, эмоциональная исповедь (manifestazione, esternazione)?

Это типа подзаголовка к произведению или описание манеры исполнения?
В любом случае espresivo должно пойти в самый конец, скорее всего.
Хочется понять, не требуется ли здесь неопределенный артикль впереди?

 Николай Хруст

link 12.09.2005 2:32 
Спасибо за помощь!

Это указание к исполнению конкретных нот на подобие того, как пишут в партитурах: "espressivo", "con eleganza", "piano", "misterioso" etc.
То есть смысл такой: <здесь играть так как будто это> выразительное "романтическое высказывание".
Под высказыванием имеется ввиду некая монологичность, присущая романтическому стилю, т. е. это в переносном смысле "высказывание оратора" или "высказывание художника". Так что "экстернация переживаний" ближе к истине.

С уважением, Николай

 Nicole

link 12.09.2005 12:04 
narrazione romantica espressiva
в вашем случае оба прилагательных пойдут в конец.

 Николай Хруст

link 12.09.2005 22:29 
Огромное спасибо!!!

Тогда не подскажете ещё одну фразу?

"Что-то от "томления" Скрябина"

Контекст тот же - пометка в нотах, т. е. <в этой музыкальной фразе должно быть> что-то от "томления" Скрябина.

"Томление" - это почти философско-религиозный термин. Скрябин очень увлекался теософией - религиозно-"экуменистическим" движением, получившим распространение, в основном, в начале XX века. Большое влияние на неё оказало индийское мировоззрение, но понятое глубоко по-европейски, романтически, а у Скрябина - даже по-декадентски. Томление - одна из фаз чувствования и бытия, предшествующая "полёту" и "экстазу" - высшей фазе, после которой всё растворяется в небытии и обращается к самому началу (этакий символистский вариант индийского круга перерождения - Скрябин был очень связан с символистами (нашими прежде всего, разумеется), и слово "томление" можно считать почти символистским).

Всё это так или иначе претворяла в себе музыка Скрябина. Исследователи даже говорят о конкретных фрагментах его произведений как выражающих ту или иную "сферу", связанную с одной из этих фаз.
И, независимо от того, правда это или нет (а скорее всего это было так: стоит только почитать ремарки по-французски в партитурах Скрябина ("полётно", "божественно" etc.) - как едко выразился один его современник, "комплименты самому себе на французском языке"), каждый более или менее образованный музыкант поймёт аллюзию, что и имеет целью данная ремарка.

В multitran'е мне показалось наиболее подходящим struggimento, так как диапазон представленных значений кажется наиболее подходящим - от "таяния", до "страстного желания", но, поскольку я даже не дилетант, то ни в чём не могу быть уверен. И, главное, - как построить фразу?

Большое спасибо! (особенно тем, кто дочитал до конца - надеюсь, я не "поскупился на контекст" как советуют во всех форумах по переводу :))

 Николай Хруст

link 14.09.2005 0:15 
Можно вас попросить ещё об одном?

"Полурастерянно"

Контекст тот же - надпись alla "misterioso", "brioso" etc.

Если нужно уточнение нюансов смысла: состояние "...как бы оглядываясь по сторонам..."

Большое спасибо

 Nicole

link 14.09.2005 1:29 
ох уж мне это томление...
пока склоняюсь к inquietudine (и даже turbamento?)
qualcosa dell'"inquietudine" di Skrjabin
в принципе даже presentimento mistico могло бы подойти...

Оптимальное решение - узнать, в каком именно произведении Скрябин использует термин "томление" и посмотреть, как эта пометка к партитуре переведена на итальянский.
Где именно у Скрябина используется термин "томление"?

полурастерянно - in modo un po' smarrito

 Николай Хруст

link 14.09.2005 4:43 
Экстатическое спасибо!!!
Дело в том, что Скрябин сам такое слово в своих нотах не использовал, известно лишь, что он из этого, так сказать, "исходил" (не упоминать же в нотах почти термины Елены Блаватской или, например, слово "теософия"; я это делаю только в порядке сознательного намёка, употребляя как некое не просто "теософско-декадентское словечко", но уже как воссозданный позднейшими исследователями образ именно по отношению к музыке Скрябина), а все его обозначения, связанные или не связанные с "томлением", написаны по-французски. Я же, к сожалению или к счастью, не могу писать на французском так, как, при обилии ремарок на итальянском и английском (как "всему миру" понятном), использовать ещё какой-то язык будет слишком "интернационально" для одной партитуры.

Николай

P. S. Ещё сто раз спасибо!
Уважаемая Nicole, если будете в Москве - приходите на концерт в Рахманиновский Зал Консерватории 27.09 :-)

 

You need to be logged in to post in the forum