|
link 11.09.2005 21:48 |
Subject: Выразительное Выразительное "романтическое высказывание".Просто пометка в нотной партитуре. espressivo "romantico professione" Большое спасибо! Николай |
professione?! а можно поподробнее, что подразумевается под "высказыванием" - некое заявление, декларация (enunciazione) или некая экстернация переживаний, эмоциональная исповедь (manifestazione, esternazione)? Это типа подзаголовка к произведению или описание манеры исполнения? |
|
link 12.09.2005 2:32 |
Спасибо за помощь! Это указание к исполнению конкретных нот на подобие того, как пишут в партитурах: "espressivo", "con eleganza", "piano", "misterioso" etc. С уважением, Николай |
narrazione romantica espressiva в вашем случае оба прилагательных пойдут в конец. |
|
link 12.09.2005 22:29 |
Огромное спасибо!!! Тогда не подскажете ещё одну фразу? "Что-то от "томления" Скрябина" Контекст тот же - пометка в нотах, т. е. <в этой музыкальной фразе должно быть> что-то от "томления" Скрябина. "Томление" - это почти философско-религиозный термин. Скрябин очень увлекался теософией - религиозно-"экуменистическим" движением, получившим распространение, в основном, в начале XX века. Большое влияние на неё оказало индийское мировоззрение, но понятое глубоко по-европейски, романтически, а у Скрябина - даже по-декадентски. Томление - одна из фаз чувствования и бытия, предшествующая "полёту" и "экстазу" - высшей фазе, после которой всё растворяется в небытии и обращается к самому началу (этакий символистский вариант индийского круга перерождения - Скрябин был очень связан с символистами (нашими прежде всего, разумеется), и слово "томление" можно считать почти символистским). Всё это так или иначе претворяла в себе музыка Скрябина. Исследователи даже говорят о конкретных фрагментах его произведений как выражающих ту или иную "сферу", связанную с одной из этих фаз. В multitran'е мне показалось наиболее подходящим struggimento, так как диапазон представленных значений кажется наиболее подходящим - от "таяния", до "страстного желания", но, поскольку я даже не дилетант, то ни в чём не могу быть уверен. И, главное, - как построить фразу? Большое спасибо! (особенно тем, кто дочитал до конца - надеюсь, я не "поскупился на контекст" как советуют во всех форумах по переводу :)) |
|
link 14.09.2005 0:15 |
Можно вас попросить ещё об одном? "Полурастерянно" Контекст тот же - надпись alla "misterioso", "brioso" etc. Если нужно уточнение нюансов смысла: состояние "...как бы оглядываясь по сторонам..." Большое спасибо |
ох уж мне это томление... пока склоняюсь к inquietudine (и даже turbamento?) qualcosa dell'"inquietudine" di Skrjabin в принципе даже presentimento mistico могло бы подойти... Оптимальное решение - узнать, в каком именно произведении Скрябин использует термин "томление" и посмотреть, как эта пометка к партитуре переведена на итальянский. полурастерянно - in modo un po' smarrito |
|
link 14.09.2005 4:43 |
Экстатическое спасибо!!! Дело в том, что Скрябин сам такое слово в своих нотах не использовал, известно лишь, что он из этого, так сказать, "исходил" (не упоминать же в нотах почти термины Елены Блаватской или, например, слово "теософия"; я это делаю только в порядке сознательного намёка, употребляя как некое не просто "теософско-декадентское словечко", но уже как воссозданный позднейшими исследователями образ именно по отношению к музыке Скрябина), а все его обозначения, связанные или не связанные с "томлением", написаны по-французски. Я же, к сожалению или к счастью, не могу писать на французском так, как, при обилии ремарок на итальянском и английском (как "всему миру" понятном), использовать ещё какой-то язык будет слишком "интернационально" для одной партитуры. Николай P. S. Ещё сто раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |