|
link 19.05.2017 18:18 |
Subject: contratto di affitto di ramo azienda law Подскажите, пожалуйста, правильный перевод
|
Договор аренды части предприятия |
Здесь получается, что ramo d’azienda - это, вроде, филиал il prezzo della società (o del ramo di azienda o delle attività) acquisita (o ceduta) = the price of the Company (or company branch or assets) bought (or sold) А здесь - вид (направление) деятельности Оба фрагмента взяты отсюда: http://www.linguee.it/italiano-inglese/traduzione/ramo.html |
You need to be logged in to post in the forum |