DictionaryForumContacts

 Zmusia

link 30.05.2017 5:41 
Subject: название итальянского памятника в немецком тексте - в кавычках? gen.
Mund der Wahrheit | Bocca della Verità in Rom – eine skurrile Sehenswürdigkeit

Nach dem Mund der Wahrheit ist auch der umliegende Platz, die Piazza della Bocca della Verità, benannt,

http://www.rommalanders.com/mund-der-wahrheit-bocca-della-verita-in-rom/

Я перевела название как "Причудливый римский памятник «Бокка делла Верита» («Уста истины»)"

И далее в тексте "Уста истины" всегда оставляю в кавычках. По вашему мнению это правильно? M

 Susan

link 30.05.2017 8:50 
Если Вы пишете по-русски, то обязательно в кавычках: "Уста истины", потому что это название памятника.
Если надо по-немецки, то спросите на немецком форуме. У каждого языка свои правила пунктуации.

 

You need to be logged in to post in the forum