DictionaryForumContacts

 chiaradally

link 31.07.2017 11:02 
Subject: attestato di fedeltà gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
"questo attestato di fedeltà unisce la nostra azienda a questo gruppo di beneficenza"
Заранее спасибо

 I. Havkin

link 31.07.2017 14:40 
Для того чтобы можно было дать адекватный ответ на Ваш вопрос, куска предложения совершенно недостаточно, нужен более широкий контекст или ссылка на источник, где содержится текст.

Пока впечатление такое, что ни о каких "аттестатах" здесь речь не идет и вообще слова, которые Вас интересуют, не несут никакой терминологической юридической нагрузки. Вероятно, есть нечто (что значит questo? о каком attestato говорится? что предшествует этому фрагменту предложения?), представляющее собой просто "свидетельство верности, преданности, лояльности (кому?) или приверженности (чему?).

 Susan

link 1.08.2017 6:22 
Эта почётная грамота (которую некий благотворительный фонд вручил нашей компании) свидетельствует о том, что наша компания связана с указанным благотворительным фондом.
Хорошо бы знать, что в этой почетной грамоте. Может, там так и написано: "Компании Х за многолетнюю спонсорскую помощь, верность и преданность".

 натрикс

link 1.08.2017 19:06 
Susan, я на английском форуме когда писала про контекст и просьбу подтвердить мою догадку об идентичности вопросов на обоих языках/форумах - тоже про себя сформулировала это именно как "почетная грамота":))
но аскер интереса (там) к ответу не проявил/а, посмотрим, проявит ли здесь:)

 

You need to be logged in to post in the forum