DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 11.08.2017 12:51 
Subject: stipula di finanziamenti o apperture di credito per importi gen.
Перевожу выписку из итальянского реестра юридических лиц с английского. Итальянским не владею. Английская версия звучит не слишком понятно. У меня есть оригинал на итальянском, поэтому прошу помощи с переводом фразы (это из списка исключений из полномочий председателя совета директоров):
- stipula di finanziamenti o apperture di credito per importi superiori a Euro 1000 000.

У меня получилось: за исключением … согласования финансирования или открытия кредита в размере, превышающем 1 000 000 (один миллион) евро

Буду благодарна за исправления.

 Chuk

link 11.08.2017 18:55 
Мой вариант:
stipula di finanziamenti - заключение договоров о финансировании

 

You need to be logged in to post in the forum