|
link 11.08.2017 12:51 |
Subject: stipula di finanziamenti o apperture di credito per importi gen. Перевожу выписку из итальянского реестра юридических лиц с английского. Итальянским не владею. Английская версия звучит не слишком понятно. У меня есть оригинал на итальянском, поэтому прошу помощи с переводом фразы (это из списка исключений из полномочий председателя совета директоров):- stipula di finanziamenti o apperture di credito per importi superiori a Euro 1000 000. У меня получилось: за исключением … согласования финансирования или открытия кредита в размере, превышающем 1 000 000 (один миллион) евро Буду благодарна за исправления. |
Мой вариант: stipula di finanziamenti - заключение договоров о финансировании |
You need to be logged in to post in the forum |