DictionaryForumContacts

 allesklar

link 14.09.2011 18:12 
Subject: Прошу уделить внимание! gen.
Уважаемые переводчики! Прошу уделить внимание и проверить данный перевод на его как можно большую приблеженность к немецкому языку.

Im Namen von OOO XXX bedanken wir uns bei Ihnen für Ihre persönliche Teilnahme und die einwandfreie Arbeitsorganisation während des Aufenthaltes unserer Delegation in Deutschland, was ermöglicht hat, die Verhandlungen äußerst wirksam zu führen.

Wir danken Ihnen auch für die gegebene Möglichkeit, sich mit den baulichen und architektonischen Lösungen, sowie mit den Planungsvorschlägen, den Organisationstechnologien der Logistikverfahren und den IT-Technologien in den laufenden Terminalen bekannt zu machen.

Wir sind überzeugt, dass die Erfahrung, die wir bekommen haben, ermöglicht uns, die Forderungen der deutschen Seite bei der Durchführung der Projektarbeiten zu berücksichtigen und dabei die Notwendigkeit der Bearbeitung von den Projektlösungen bei der Realisierung des Bauentwurfes vom Terminal-und Logistik-Zentrum auszuschließen.

Um unsere Mitarbeit in diesem Bereich wirksam fortzusetzen, warten wir demnächst auf die Kontakte Ihres Vertreters für die weiteren täglichen Online-Beratungen zur Durcharbeitung der Vereinbarungen, die bei der stattgefundenen Verhandlung erreicht worden sind.

Letztlich gestatten Sie uns noch einmal bei Ihnen für Ihre äußerste Freundlichkeit bei der Kommunikation und für jene vertrauensvolle Atmosphäre zu bedanken, die während des ganzen Aufenthaltes der Delegation OOO XXX in Deutschland festgestellt wurde.

Wir hoffen auf die gegeseitig vorteilhafte Zusammenarbeit.

Позвольте поблагодарить Вас от лица ООО XXX за Ваше личное участие и безупречную организацию работы во время пребывания нашей делегации в Германии, что позволило провести переговоры исключительно эффективно.

Также выражаем благодарность за предоставленную возможность ознакомиться с архитектурно-строительными и проектными решениями, технологиями организации логистических процессов и IT-технологиями на действующих терминалах.

Мы убеждены, что полученный опыт позволит максимально учесть возможные требования немецкой стороны при проведении проектных работ, исключив необходимость переработки проектных решений в ходе реализации проекта строительства терминально-логистического центра.

С целью продолжения эффективной совместной деятельности по этому направлению мы ожидаем контакты Вашего представителя в самое ближайшее время для дальнейших ежедневных онлайн коммуникаций для проработки договоренностей, достигнутых во время состоявшихся переговоров.

В заключение разрешите поблагодарить Вас за проявленную Вами исключительную доброжелательность в общении и за ту доверительную атмосферу, которая установилась на протяжении всего пребывания делегации OOO XXX в Германии.

С наилучшими пожеланиями и надеждой на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество,

 Paul42

link 14.09.2011 21:44 
наспех:
1. "Wir danken Ihnen auch für die gegebene Möglichkeit, sich mit den baulichen und...."
Возвратная форма согласуется по лицу и числу -
"Wir danken Ihnen auch für die gegebene Möglichkeit, UNS mit den baulichen und.......bekannt zu machen."
2. "Wir sind überzeugt, dass die Erfahrung, die wir bekommen haben, ermöglicht uns, die ...."
Здесь два придаточных предложения: "die wir bekommen haben" и "dass die Erfahrung.... ermöglicht uns,"
второе придаточное предложение следовало бы написать "dass die Erfahrung uns ermöglicht ,..."
Тогда предложение должно выглядеть сл.о.:
"Wir sind überzeugt, dass die Erfahrung, die wir bekommen haben, uns ermöglicht , die ....":

 allesklar

link 14.09.2011 22:01 
Paul42, спасибо!

 inscius

link 15.09.2011 1:42 
Позвольте поблагодарить Вас от лица ООО XXX за Ваше личное участие и безупречную организацию работы во время пребывания нашей делегации в Германии, что позволило провести переговоры исключительно эффективно.

Sehr gehrte Damen und Herren,

gestatten/erlauben Sie mir, Ihnen für Ihre persönliche Anteilnahme sowie Ihr Engagement bezüglich effizienter Gestaltung unseres Aufenthaltes in BR D meinen Dank im Namen meiner ООО БЛЯ auszusprechen.

Также выражаем благодарность за предоставленную возможность ознакомиться с архитектурно-строительными и проектными решениями, технологиями организации логистических процессов и IT-технологиями на действующих терм

Wir danken Ihnen auch für die Möglichkeit, Ihr architektonisches, projektorganisatorisches Können sowie das der Logistik und des IT-technologischen kennen gelernt zu haben.

боже, насколько же техтексты скучны... ;-)

 allesklar

link 15.09.2011 5:34 
Inscius, спасибо. Тексты порой так скучны, что уснуть можно!:)

 Erdferkel

link 15.09.2011 7:54 
Inscius всё-таки великий путаник! :-)
für Ihre persönliche Anteilnahme пишут в благодарности за соболезнования по поводу смерти!
persönliche Teilnahme!

 allesklar

link 15.09.2011 9:36 
Erdferkel, спасибо за разъяснения!

 q-gel

link 15.09.2011 11:21 
*unseres Aufenthaltes in BR D meinen Dank*
müsste eigentlich heißen:
"unseres Aufenthaltes in DER BRD ..."
aber:
1) wird der Begriff "BRD" im Westen Deutschlands gar nicht gern gesehen
2) im O-Text steht sowieso "Deutschland"

 

You need to be logged in to post in the forum