|
link 15.09.2011 11:47 |
Subject: kontrollbedürftiger Befund (II W) med. Здравствуйте,буду очень благодарна за помощь в переводе сокращения II W Перевожу заключение гинеколога, а именно результаты исследования взятого мазка. Мой вариант: АПНЗ Заранее спасибо |
из приведённого контекста атипия плоскоклеточная неопределенной значимости не очевиднаPap. IIw (w = Wiederholung)http://www.unverdorben.org/deu/info/krebsvorsorge/pap_abstrich.html |
да и про PAP-Abstrich в контексте не упоминается, в общем-то |
|
link 15.09.2011 12:17 |
mumin*, спасибо. Вот только один вопрос всеже остался: имеют они ввиду диагноз или вид проведенного обследования? |
результат - через три месяца требуется сдавать следующий мазок для проверки |
это не вид исследования, и не совсем диагноз - просто сводная категория вида и выраженности неспецифичных изменений, которые могут наблюдаться при различных состояниях, а также качества мазка |
|
link 15.09.2011 13:03 |
Dimpassy, спасибо за информацию. А есть ли русский эквивалент этому сокращению? Еще раз спасибо |
у немцев своя классификация, а у нас - американская (Bethesda system), преимущественно; в данном случае, думаю, аббревиатуру можно вообще опустить, поскольку смысл ее раскрыт предыдущим сочетанием |
|
link 15.09.2011 17:04 |
Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |