DictionaryForumContacts

 LEFA

link 15.09.2011 19:33 
Subject: Sicherheitsleistung в контексте gen.
Как вы думаете, здесь имеется в виду "представление обеспечения" или "предоставление гарантии"?

Für den Fall, dass das Gericht gleichwohl den Erlass des Arrestantrags mit der Anordnung einer Sicherheitsleistung durch die Antragstellerin verbinden sollte, wird beantragt, der Antragstellerin zu gestatten, eine ggf. zu leistende Sicherheit in Form einer selbstschuldnerischen, unbefristeten und unbedingten Bürgschaft der Bank X zu erbringen.

И если кто знает, в чем разница? Спасибо за помощь!:)

 Saschok

link 15.09.2011 21:09 
имеется в виду ЗАЛОГ

 LEFA

link 15.09.2011 21:13 
даже в деле об аресте имущества?

 LEFA

link 15.09.2011 21:15 
т.е. "распоряжение о внесении залога"?

 LEFA

link 15.09.2011 21:21 
я просто спрашиваю, т.к. в словаре стоит " внесение залога" (внесение залога в качестве меры пресечения (в уголовном деле)), но это же не угол. дело, а гражданский процесс. или я не допоняла?:))

 Saschok

link 15.09.2011 21:29 
предоставление обеспечения (в гражданском процессе)

 Коллега

link 15.09.2011 21:30 
объясните кратко своими словами, кто за что борется и в связи с чем?

 Franky

link 15.09.2011 21:36 
какой же залог, если дальше написано о банковской гарантии?
просто "обеспечение".
из приведенного контекста мне не очень ясна ситуация; я понимаю ее так: Antragstellerin ходатайствует о наложении ареста на имущество в обеспечительных целях, при этом исход спора не предрешен, и если окажется, что вследствие ареста ответчик был неправомерно стеснен в правах на арестованное имущество, он потребует возместить убытки. вот на этот случай Antragstellerin должна внести обеспечение, из которого будут удовлетворены потенциальные требования ответчика. в свою очередь, Antragstellerin дополнительно ходатайствует разрешить ей внести обеспечение в виде бессрочной и безусловной банковской гарантии, по которой принципал (Antragstellerin) отвечает солидарно с гарантом (Bank X) (последнее определение соответствует действительности, если я правильно понял значение selbstschuldnerische Bürgschaft из описаний в сети).

 LEFA

link 15.09.2011 21:42 
Franky, а вы случаем не юрист? Я в шоке! :))) Вы только что несколькими предложениями и очень кратко описали целое постановление на 19 страниц. Респект!!!!Спасибо вам большое!!!:))))

 Saschok

link 15.09.2011 21:42 
Franky, "мой залог" я земенил сообщением в 0:29

 Franky

link 15.09.2011 21:45 
Saschok, когда начал набирать свое сообщение, Вашего второго поста еще не было. Без обид :)
LEFA, маляры мы (с) :-)

 LEFA

link 15.09.2011 21:47 
Всем спасибо, вы все просто "золото"! Так помогаете начинающим!:)))) С вами я не пропаду!

 

You need to be logged in to post in the forum