DictionaryForumContacts

 I. Havkin

link 3.08.2018 19:31 
Subject: А если теперь попробовать спеть что-нибудь исконно русское на итальянском? gen.
Мне очень нравятся некоторые старые русские народные песни, особенно душевные и грустные.
Попробовал перевести одну из самых любимых, "Позарастали стежки-дорожки", прекрасно осознавая, что всю прелесть специфики интонации русской песни передать до конца на итальянском никому не дано, - совсем другая атмосфера, другие природа, нравы, отношения, способы выражения своих чувств и т. д. Ну что ж, как получилось... Если будут поправки, постараюсь учесть их.

[Но прежде чем переходить к изумительной музыке, позвольте мне, пожалуйста (ну никак нельзя иначе!), несколько строк оффтопика. В одной из последних веток этого форума ("Tip Tap...") опять разгорелся спор на повышенных тонах (начала придирки всё та же дама), дело дошло до того, что я попросил закрыть тему, а дама попросила удалить всё не относящееся к сабжу. Сдедали так, как просил я, - спасибо! Но я хочу, я страстно мечтаю о том, чтобы хотя бы на этом прекрасном форуме, где никогда не было склок, они не повторялись и впредь. Я написал тогда оппоненту "До очень нескорого свидания! Надоело". Может быть, слишком резко, но добрые слова не помогают. Их можно было бы повторить немного по-другому, обратившись к посетителям форума со словами известной песни и немного дополнив их своими: "Скажите, девушки, подружке вашей, Что от нее держусь теперь подальше" (не претендую на правильную рифму, это всего лишь ассонанс). Если и это не поможет, добавлю: мне пишут многие коллеги со словами ободрения и призывами не обращать на троллей вообще никакого внимания, потому что реакция в виде обиды или возмущения только радует их и распаляет еще больше. Но я так не могу. По моему глубокому убеждению, НЕ НАДО НИКОГДА допускать неуважительного тона к собеседникам, тогда не придется и вести долгие битвы между собой, и жаловаться модераторам-администраторам.]

Теперь к более приятным материям.
http://www.youtube.com/watch?v=nn6ggeqQH-E
--------------

Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки,
Позарастали мохом-травою,
Где мы гуляли, милый, с тобою.

Мы обнимались, слезно прощались,
Помнить друг друга мы обещались.
Нет у меня с той поры уж покоя, -
Верно, гуляет милый с другою.

Если забудет, если разлюбит,
Если другую мил приголубит, -
Я отомстить ему поклянуся,
В речке глубокой я утоплюся.

Птички-певуньи, правду скажите,
Весть про милого вы принесите,
Где ж милый скрылся, где пропадает?
Бедное сердце плачет, страдает.

Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки,
Позарастали мохом-травою,
Где мы гуляли, милый, с тобою.
--------------

Sono coperti stretti sentieri,
Che serbavano nostri misteri,
Sono coperti da verdi erbe,
Dov'avevamo notti superbe.

Ore d'addio, calde promesse,
Lacrime triste, faccie perplesse.
Non posso più rimanere tranquilla,
La nostra stella non più scintilla.

Se mi ha scordata, se non mi ama,
Non piango nulla, niente richiamo.
Giuro che faccio brutta vendetta,
Nel fiume cupo io mi getto.

Cari uccelli, miei cantatori,
Forse, sapete dov'è il mio amore,
Dov'è nascosto, dov'è perduto,
Il mio cuore chiede l'aiuto.

Sono coperti stretti sentieri,
Che serbavano nostri misteri,
Sono coperti da verdi erbe,
Dov'avevamo notti superbe.

 Chuk

link 4.08.2018 15:40 
Иосиф Моисеевич! Я в восторге, сражен, покорен Вашим талантом! Не хватает слов, чтобы выразить свое восхищение!

 I. Havkin

link 4.08.2018 15:52 
Спасибо еще раз, уважаемый Chuk.

 Yavorina

link 4.08.2018 20:19 
Lacrime triste, faccie perplesse---Lacrime tristi, facce perplesse.

La nostra stella non più scintilla---может La nostra stella più non scintilla.

 I. Havkin

link 4.08.2018 20:34 
Спасибо, исправил на tristi (есть еще прилагательное tristo, но, Вы правы, оно имеет другие значения) и на facce.

По поводу non più scintilla / più non scintilla сомневался (мне казалось, что оба варианта приемлемы), но, доверяя Вашему лучшему знанию языка, исправляю и здесь на Ваш вариант.

 I. Havkin

link 4.08.2018 20:53 
P.S.
Единственное место, где я опубликовал этот перевод, - портал Lyrics Translate, там я и внес исправления.
Еще раз благодарю за правку.

 

You need to be logged in to post in the forum