Subject: judgment... may be entered У меня вопрос простой - помогите превести это предложение со слова "judgment":The decision of the arbitrators shall be final, binding and enforceable upon the parties and judgement upon any reward rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof. Спасибо. :-) |
Еще два дополнительных вопроса: 1. годится ли сюда фраза из МТ: 2. reward - м.б., имеется в виду award? In the event that the failure of a party to comply with the decision of the arbitrators requires any other party to apply to any court for enforcement of such award, the non-complying party shall be liable to the other for all costs of such litigation, including reasonable attorneys’ fees. |
|
link 22.11.2006 14:15 |
1. Думаю, годится. Про занесение в производство можно опустить. 2. Думаю, что здесь reward = award. Так что вопрос с переводом, кажется, закрыт. |
Спасибо. То есть, enter просто означает "вынести", без каких-либо специфических заморочек? Я в "производствах" не силен, поэтому спрашиваю. :-) |
Re: judgment... may be entered Третейский (арбитражный) суд выносит award (perpetrator здесь прав - reward имхо неверно), но стороны могут его и не выполнять несмотря на арбитражную оговорку в договоре, потому что выполнение арбитражного решения - дело добровольное. Однако, чтобы этот award сделать enforceable, любая из сторон, которой этот эворд нравится, может обратиться в суд соответствующей юрисдикции, для того, чтобы этот суд ввел в силу решение арбитров - вынес соответствующий judgment, который и будет enforceable and binding - и тогда уж не отвертеться - нужно выполнять. сорри, сами мы не лоеры, но на практике сталкивались |
Из архивов форума (Googler): Arbitral awards "в законную силу" не вступают. У них вообще не может быть законной силы, т.к. третейские суды - не юрисдикционные. Awards просто выносятcя, а потом приводятся в исполнение в судах "компетентной" юрисдикции. См. ст. 26 Awards/LCIA Rules |
Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |