DictionaryForumContacts

 Sina46

link 21.03.2012 12:24 
Subject: Экологический паспорт gen.
Прошу проверить перевод предложения из Экологического паспорта. И как поступить с русскими сокращениями? Спасибо заранее
4.6. Рассчитанные по проекту значения максимальных концентраций загрязняющих веществ в приземном слое атмосферного воздуха после ввода в эксплуатацию проектируемого объекта (указываются в соответствии с расчётом рассеивания загрязняющих веществ в приземном слое атмосферного воздуха с учётом фоновых концентраций в долях предельно допустимых концентраций (далее ПДК) или ориентировочных безопасных уровней воздействия (далее ОБУВ)):
Die nach dem Projekt berechneten Werte der maximalen Konzentrationen der verschmutzenden Stoffe in der bodennahe Luftschicht nach der Inbetriebnahme des Bauobjektes (entsprechend der Berechnung der Streuung der verschmutzenden Stoffe in der bodennahe Luftschicht mit Ruecksicht auf Untergrundkonzentrationen in den Anteilen der hoechstzulässigen Konzentrationen (weiter ПДК) oder der voraussichtlichen ungefaehrlichen Begrenzung der Einwirkung (weiter ОБУВ)) anzugeben:

 Buick

link 21.03.2012 12:36 
Ну вы же уже расшифровали эти сокращения по-немецки, так что можно в скобочках дать транслитерацию (PDK, OBUW).
Только не "weiter", а "nachfolgend ... genannt".

 marcy

link 21.03.2012 12:56 
Sina, Вам не повезло.

ответ "эксперта буика" – мимо кассы.

 Sina46

link 21.03.2012 13:02 
Я так и поняла. Ну, а все-таки как мне быть? Дело в том, что далее идет таблица и там указываются сокращения на русском, а мне то надо их иметь на немецком?

 marcy

link 21.03.2012 13:05 
а Вы сократите по-немецки, по тому же принципу, что и русские сокращения.
проверьте ещё раз свой немецкий перевод, bodennaheN

 Buick

link 21.03.2012 13:08 
Марси, пожалуйста, не начинайте очередную истерику на рабочей ветке )
*как поступить с русскими сокращениями* - часто встречающийся вопрос
В России поступают именно так - сокращение транслитерируется и в скобочках расшифровывается :)

P.S. Есть люди, которым по должности полагается быть во всем правыми .... вот они и спорят с одной только целью - установить свою правоту и самоутвердиться (мания величия называется)

 Buick

link 21.03.2012 13:11 
а, например, сокращение "ФСО" тоже так же будете транслитерировать?
короче, дело хозяйское

 mumin*

link 21.03.2012 13:11 
2аскер
загляните, цум байшпиль, сюда
много полезных слов и выражений

 marcy

link 21.03.2012 13:12 
Sina,
мне очень жаль, но теперь Вам будет отвечать буик –
всё, что только что написала Вам, стёрла.

просим, буик!

P.S. Администрации давно пора понять, что буик, как зараза, паршивит все ветки, где появляются.
и страдают от этого аскеры, а не marcy.

 marcy

link 21.03.2012 13:21 
а мне вот просто интересно, каким очком заработал буик свою синекуру?

• лингвистических знаний нуль
• понимания материала, о чём бы ни шла речь, – нуль
• весь день флудит в форуме – ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ НА РАБОТОДАТЕЛЯ

сколько ж это ног и задниц нужно было вылизать, чтобы так клёво устроиться...

 Sina46

link 21.03.2012 13:31 
marcy, я чем то обидела Вас, почему Вы все стерли, что написали мне? Я очень ценю наш форум, где профессионалы помогают в трудных ситуациях!
В любом случае, каждый анализирует ответ на свой вопрос!

 Ivanji

link 21.03.2012 13:34 
у меня вопрос к Buick
зачем отвечать вообще (даже по мнимым легким вопросам), если на форуме есть другие специалисты, которые гарантированно дадут хороший ответ? Думаю, что аскеры именно от них и ждут ответ. Надо думать о пользе для аскеров, а не о себе.

 marcy

link 21.03.2012 13:38 
Sina,
Вы меня ничем не обидели, мне очень жаль, что так получилось.
На этой ветке появился суперспец – буик, и я просто не хочу мешать ему отвечать.

БУИК, отвечайте аскеру, ПРОСИМ!

 Buick

link 21.03.2012 13:49 
Мой предложенный вариант про сокращения см.выше. Зачем повторяться?

***************
2Ivanji
Вообще-то, я "новичкам" на подобные вопросы не отвечаю, но ладно:
Если Вы заметили, ни один специалист не может дать ПОЛНОЙ гарантии правильности, поэтому каждый имеет право предложить вариант для обсуждения (не для критики, а для обсуждения) (на форуме все равны, и социальный статус кого-либо ничего ровным счетом не решает)

В данном примере я так и не получил объяснения, почему вариант расшифровки русского сокращения и его транслитерации в скобках мимо кассы

Вместо этого последовал уже заведомо известный маразматический текст от человека, который не устает самоутверждаться (лишь бы объект самоутверждения был под рукой - не я, так Мысль или Тарантула, это ему уже неважно)

Посмотрите на ветку City - я что, дал ей неверную немецкую ссылку? Так и туда надо было придти просто для того, чтобы подчеркнуть свою зашкаливающую непревзойденность и подчеркнуть свою личную неприязнь. Разве это хорошо?

 Buick

link 21.03.2012 13:50 
Мой предложенный вариант про сокращения см.выше. Зачем повторяться?

***************
2Ivanji
Вообще-то, я "новичкам" на подобные вопросы не отвечаю, но ладно:
Если Вы заметили, ни один специалист не может дать ПОЛНОЙ гарантии правильности, поэтому каждый имеет право предложить вариант для обсуждения (не для критики, а для обсуждения) (на форуме все равны, и статус кого-либо в социальной сети ничего ровным счетом не определяет)

В данном примере я так и не получил объяснения, почему вариант расшифровки русского сокращения и его транслитерации в скобках мимо кассы

Вместо этого последовал уже заведомо известный маразматический текст от человека, который не устает самоутверждаться (лишь бы объект самоутверждения был под рукой - не я, так Мысль или Тарантула, это ему уже неважно)

Посмотрите на ветку City - я что, дал ей неверную немецкую ссылку? Так и туда надо было придти просто для того, чтобы подчеркнуть свою зашкаливающую непревзойденность и подчеркнуть свою личную неприязнь. Разве это хорошо?

 marcy

link 21.03.2012 13:55 
****В данном примере я так и не получил объяснения, почему вариант расшифровки русского сокращения и его транслитерации в скобках мимо кассы****

Объяснение: потому что аскеру нужно НА НЕМЕЦКОМ сократить.
и только полный идиЁт будет в данном случае писать PDK и OBUW.

ответ буику не засчитан, продолжаем ждать от него правильного варианта, раз уж СУНУЛСЯ ОТВЕЧАТЬ.

 Ivanji

link 21.03.2012 13:55 
Buick, ответ слишком длинный и не туда

ну если не хотят ЗДЕСЬ ответов (даже если, нет, тем более если из 100 неправильных 1 правильный), то надо с этим просто смириться и не отвечать

so einfach ist das

 Buick

link 21.03.2012 14:04 
marcy, последний раз объясняю: перед этим следует расшифровка
Ivanji, я Вам уже все объяснил в первом абзаце - давайте, Вы свои теории смирения и советы оставите при себе.

 marcy

link 21.03.2012 14:08 
КАКАЯ РАСШИФРОВКА СЛЕДУЕТ ПЕРЕД ЭТИМ?
напиши, как надо, – мы поучимся.

 Коллега

link 21.03.2012 14:38 
марцы, не дождёшься :-(

Buick опять упорно лезет туда, где он ничего не понимает
weiter (im Text) как раз нормально,

но у Вас, Sina46,
есть другие, более важные ошибки, которые Бьюику не видны, как он ни пыжится

в частности:
Schadstoffe
Hintergrundkonzentration
in der bodennaheN Luftschicht

Насчёт сокращений, напр., ОБУВ
"OGEN: orientierendes gefährdungsfreies Einwirkungsniveau"

из этого документа: http://www.kas-bmu.de/publikationen/sfk/sfk_gs_17.pdf

Посмотрите его, там есть функция поиска и много полезных слов и сокращений

 Erdferkel

link 21.03.2012 15:01 

 marcy

link 21.03.2012 16:11 
ну так как, буик, OBUW? :)

объясните это форуму ещё раз, будьте так добры!
дайте какбэ завершающий комментарий специалиста.

 Sina46

link 21.03.2012 16:26 
Большое спасибо ЭФ и Коллеге за подробную информацию!

 Коллега

link 21.03.2012 17:49 
gern
ещё: вместо "mit Ruecksicht" лучше "unter Berücksichtigung"

***В России поступают именно так - сокращение транслитерируется и в скобочках расшифровывается :)***
***а, например, сокращение "ФСО" тоже так же будете транслитерировать?***

"спец-буик" не понимает разницу между транслитерацией и переводом / аббревиатурой российской службы и сокращением термина;
видимо, и ООН транслитерирует как OON

 

You need to be logged in to post in the forum