Subject: Wir hätten im Falle des Untergangs zusammen mit "Grave Digger" im Boot gesessen, was uns einigermaßen beruhigte, da das mit Sicherheit für Spaß gesorgt hätte germ. Помогите пожалуйста перевести предложение. Я в нём как-то запуталась Wir hätten im Falle des Untergangs zusammen mit "Grave Digger" im Boot gesessen, was uns einigermaßen beruhigte, da das mit Sicherheit für Spaß gesorgt hätteЗаранее спасибо |
Без контекста – просто от фонаря: В случае крушения мы бы оказались с "Grave Digger" в одной лодке, что в некоторой степени успокаивало, так как это наверняка скучным бы не показалось |
Спасибо. Ну в контексте ничего особенного нет. Просто рассказ рок-музыканта о круизе. |
я так и подумал.:) тогда лодку можно заменить на шлюпку |
Спасибо) |
Можешь помочь ещё с этим предложением пожалуйста? Это из того же текста Sämtliche Mitreisenden wurden in Gruppen aufgeteilt, die sich vor den jeweiligen Rettungsbooten einzufinden я не очень понимаю вторую часть предложения |
Все пассажиры были поделены на группы, которые должны были собраться возле своих спасательных шлюпок |
Спасибо огромное))) |
И Grave Digger можно конечно перевести как "копальщик могил". Конечно если здесь не подразумевается имя собственное. |
можно конечно перевести как "копальщик могил" улыбнуло, но ... Мысль, ты это, лутше, не пешы ищо. |
А сам подумай перевод же на русский язык. Так оставлять негоже. Предлагаешь транслитом? |
могильщики |
гробокопатели тож... Alas, poor Yorick! :-) |
http://wordhist.narod.ru/grobokopatel.html Не менее интересно das Kleingedruckte под статьёй. У каждой эпохи свои гробокопатели. :) |
You need to be logged in to post in the forum |