DictionaryForumContacts

 ananev

link 22.03.2012 14:21 
Subject: Prüfungsteilnehmer gen.
Добрый вечер!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Prüfungsteilnehmer.

Судя по смыслу, однозначно не "какой-либо участник экзамена".
В заявке на прохождение экзамена место для двух подписей: Unterschrift des Prüfungsteilnehmers и Unterschrift des Prüflings.

Может быть, "член экзаменационной комиссии"?

Заранее спасибо

 stado

link 22.03.2012 14:38 
как это ни прискорбно, но Prüfungsteilnehmer и Prüfling – одно и то же

подписи в разных местах?

 Erdferkel

link 22.03.2012 14:49 
в подтверждение
в тексте Prüfling, а в разъяснении Prüfungsteilnehmer
"letzte Seite der Kurzbescheibung: Eidesstattliche Erklärung, dass die Fachaufgabe vom Prüfungsteilnehmer im Betrieb selbstständig ausgeführt wird (mit Datum und Unterschrift des Prüfungsteilnehmers und des Ausbildungsbetriebes)"
http://www.chemnitz.ihk24.de/share/ab_atlas/pruefung/p_anlage/07100_Ikfm_Antrag_Fachaufgabe_Abschlusspruefung.pdf

 ananev

link 22.03.2012 14:57 
да, в разных местах.
значит, действительно одно и то же, сразу не понял.
Спасибо

 Мысль

link 22.03.2012 15:40 
Даже в англоязычных текстах Prüfling идет как .... кандидат (candidate)

Prüfungsteilnehmer как участник (participant)
что собственно одно и тоже.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=pr�fungsteilnehmer+Pr�fling

 

You need to be logged in to post in the forum