Subject: Prüfungsteilnehmer gen. Добрый вечер!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Prüfungsteilnehmer. Судя по смыслу, однозначно не "какой-либо участник экзамена". Может быть, "член экзаменационной комиссии"? Заранее спасибо |
как это ни прискорбно, но Prüfungsteilnehmer и Prüfling – одно и то же подписи в разных местах? |
в подтверждение в тексте Prüfling, а в разъяснении Prüfungsteilnehmer "letzte Seite der Kurzbescheibung: Eidesstattliche Erklärung, dass die Fachaufgabe vom Prüfungsteilnehmer im Betrieb selbstständig ausgeführt wird (mit Datum und Unterschrift des Prüfungsteilnehmers und des Ausbildungsbetriebes)" http://www.chemnitz.ihk24.de/share/ab_atlas/pruefung/p_anlage/07100_Ikfm_Antrag_Fachaufgabe_Abschlusspruefung.pdf |
да, в разных местах. значит, действительно одно и то же, сразу не понял. Спасибо |
Даже в англоязычных текстах Prüfling идет как .... кандидат (candidate) Prüfungsteilnehmer как участник (participant) |
You need to be logged in to post in the forum |