DictionaryForumContacts

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 9:32 
Subject: Попасть под раздачу. gen.
Дорогие друзья,

скажите пожалуйста, можно вот это предложение перевести так?

Tut mir leid, wenn Sie da mit in die Verlosung gekommen sind.
Мне очень жаль, если вы здесь (при этом ?) под раздачу попали.

И еще вопрос, если это выражение взять отдельно, то будет
In die Verlosung mitkommen,
Mit etwas in die Verlosung kommen,
In die Verlosung kommen?
Три варианта, потому что не пойму, то ли это mit свободно так по предложению гуляет, то ли damit просто не слитно написали.

Заранее спасибо!

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 9:51 
имхо здесь, например:
..., daß Sie hier in Mitleidenschaft gezogen worden sind

возможно также: in die Schußlinie geraten

Verlosung вроде другая раздача )

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 9:54 
т. е. в смысле случайно пострадать м. б. еще (je nachdem):
zwischen die Fronten geraten

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 10:11 
еще есть выражение ins Kreuzfeuer geraten, которое EVENTUELL могло бы подойти - смотря по контексту

 marcy

link 27.06.2012 10:14 
если взять отдельно: mit in die Verlosung kommen :)

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 10:19 
ой, невнимательно прочитал - подумал, что надо русское выражение на немецкий перевести )

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 10:27 
кстати, это патамушта тема вопроса была так сформулирована )

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 10:52 
Queerguy,
ну уж простите за неправильную формулировку вопроса)))

marcy,
а разве mit может просто так мотаться без всего? Ну хоть к чему-нибудь он же относится?((((

 marcy

link 27.06.2012 10:57 
может:)

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 10:59 
mit часто "болтается" (и другие предлоги тоже) в разговорной речи )

Und das ist das, was mich in der deutschen Sprache mit am meisten begeistert )

 Buick-s

link 27.06.2012 11:06 
кстати, нормально все сформулировано: сверху оригинал, внизу перевод (даже со знаком вопроса)

 marcy

link 27.06.2012 11:07 
Queerguy, я не понимаю, чего за Вами в последнее время драндулет по веткам гоняется? :)

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:08 
вопрос нормально сформулирован
но (повторяю) ТЕМА сообщения/вопроса была на русском, что суггерировало направление мысли

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 11:08 
Queerguy
ну а все-таки, как с выражением, как бы вы его перевели? И вот если как устойчивое себе выписать, как правильно сформулировать?
Спасибо.

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:09 
marcy, просто у нас разные взгляды на жизнь )

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:11 
Schneewittchen, Вам marcy правильно дала базосывый (инфинитивный) вариант выражения, Вы его можете в этом виде и выписать

что касается перевода, то вроде он подходит (судя по начальному ту-ми-ляйд)
контекст Вам известен

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:12 
нет, даже так: контекст ВАМ известен )
не нам

 marcy

link 27.06.2012 11:12 
Schneewittchen, это не совсем устойчивое выражение, вернее, в смысле «под раздачу» оно употребляется только в определённых контекстах.
вообще-то это «попасть в жеребьёвку», например.
Вы часто употребляете это устойчивое выражение в русском? :)

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 11:15 
Marcy,
ну не устойчивое, пусть по-другому, как его обозвать, не знаю даже. Просто понравилось, запомню и тоже употреблю)))

 marcy

link 27.06.2012 11:16 
Вы молодец.
В принципе, все выражения «за плечами не носить», как говорила моя бабушка. и когда-нибудь эти знания, которые, кажется, лежат ненужным пластом, всё-таки выстреливают.
проверено на опыте:)

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 11:21 
Спасибо (далее следует зардевшийся смайл, жалко их тут нету(((

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:23 
такой?

 marcy

link 27.06.2012 11:23 
у нас всех тут богатая фантазия (иногда даже зашкаливает:)

смайл заценен:)

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 11:24 
Queerguy,
класс. Ага именно такой, а еще чтоб пальчиком ковырялся((((

 marcy

link 27.06.2012 11:26 
или носком лапоточка в (фальш)полу дырочку проверчивал )

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:30 

 marcy

link 27.06.2012 11:32 
мммммммммммастер! :)

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 11:34 
да... если бы всё так просто было )

 Schneewittchen78

link 27.06.2012 11:49 
Зупер!

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:12 
"в смысле «под раздачу» оно употребляется только в определённых контекстах" - а оно вроде вообще в этом смысле не употребляется
это скорее всего с русской раздачи аусзидлеровская калька...
носитель с дивана подтвердил, что употребляется только в смысле жеребьевки или лото :-)
http://www.google.de/#q="mit+in+die+Verlosung+kommen"&hl=de&prmd=imvnsb&ei=dQXrT6DmOIPStAbm7smXBg&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=2cb54042af9d4df&biw=704&bih=492

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 14:15 
хорошо, а то я удивился, почему этой идиомы в этом смысле нигде не находится )

 marcy

link 27.06.2012 14:21 
Эрдферкель, но в определённом контексте – а именно в той фразе, которую привела Schneewittchen, – лучше не переведёшь )

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:31 
tut mir leid, wenn Sie als Unbeteiligter auch was davon abbekommen haben
tut mir leid, wenn Sie da zufällig hineingeraten sind
tut mir leid, wenn Sie hier auch paar Prügeleinheiten kassiert haben
usw.

 marcy

link 27.06.2012 14:32 
Вы меня не поняли :)
у нас уже есть ОРИГИНАЛЬНАЯ немецкая фраза.
задача – перевести её на русский.

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:37 
marcy, в том-то и дело, что она не "ОРИГИНАЛЬНАЯ немецкая" :-)
тем более, что проблема у Schneewittchen вроде была не именно с этгой фразой, а с употреблением отдельно стоящего mit

 marcy

link 27.06.2012 14:41 
mit употреблено очень к месту:)

даже если она и неправильная, она оригинальная немецкая, потому что немецкий у нас ОРИГИНАЛ.

 marcy

link 27.06.2012 14:43 
но по сути Вы, безусловно, правы.

лучше запомнить, что Verlosung – это жеребьёвка :)

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:44 
за mit я и не выступаю :-)
а оригинал у нас - так называемый немецкий... как оригинально :-)

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:44 
ладушки, пошла я на газон цветы жевать по д-ру Баху

 marcy

link 27.06.2012 14:45 
Эрдферкель, извините, что отхожу слегка от темы, но не могу не поделиться, папа по скайпу мне сейчас анекдоды читает.

***Алкоголик Николай упал в море, но его спасли круги под глазами***

***Горбачёв написал новую книгу: УСТАВ от партии***

:)

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 14:46 
можно так сказать:
был дан оригинальный немецкий текст, составленный не оригинально (или наоборот, оригинально) неносителем, который нужно было перевести на русский, что было сделать легко, поскольку немецкий текст был составлен носителем русского языка и содержал русскую кальку ))

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 14:47 
***Алкоголик Николай упал в море, но его спасли круги под глазами***
эти круги оказались его Rettungsringe (помимо тех, что на боках)

 marcy

link 27.06.2012 14:47 
– Доктор, а когда меня выпишут?
– Когда распрямится Ваша кардиограмма!

:)

 marcy

link 27.06.2012 14:51 
Из диагноза:
«Перебегал улицу на красный свет и был сбит встречным пешеходом»

 Erdferkel

link 27.06.2012 14:58 
последнее явно про меня - я от спешки вечно на красный свет бегаю (если детишек рядом нет)

 marcy

link 27.06.2012 14:59 
и я, и я:)
и тоже только когда kinderfrei.

 Saschok

link 27.06.2012 15:20 
Можно и мне анекдотом побаловать?

Treffen sich zwei Juden. Sagt der eine :

„Stell dir vor, ich war gestern in einem Restaurant.

Nu, was sag ich dir! Es war teuer, es war schlecht, die Portionen winzig. Aber was tut Gott?

Als ich herauskomme, was find ich in meiner Tasche?

Ein silbernes Besteck!“

 marcy

link 27.06.2012 15:49 
wichtig ist, was hängenbleibt :)

 marcy

link 27.06.2012 21:21 
OFF.
только что прислали. мне понравилось )

 Queerguy moderator

link 27.06.2012 21:29 
интересно, "имэйл ямщика" это описка или...?

 

You need to be logged in to post in the forum