|
link 29.11.2012 15:09 |
Subject: инверсионный осмотр кардиального отдела med. Проверьте, пожалуйста, перевод фрагмента описания результатов эзофагогастродуоденоскопии:"при инверсионном осмотре (кардии) тубус аппарата охватывается не полностью" bei der Cardiauntersuchung in Inversion wird der Aufnahmetubus des Gerätеs nicht völlig umgefasst Заранее спасибо. |
|
link 30.11.2012 19:45 |
↑ |
z.B. retroflectirte Ansicht |
что касается umgefasst, то мне субъективно этот глагол (а именно с отделяемой приставкой) не нравится здесь если уж выбирать, то я бы скорее выбрал вариант с неотделяемой приставкой (wird umfasst), поскольку по Дудену именно этот глагол означает "охватывать" (кого-либо руками и т. п.) может быть, вообще заменить его другой конструкцией? Но здесь надо точно представлять процесс инверсивной эндоскопиии, а у меня только приблизительное представление. Если имеется в виду, что конец трубки, введённой инверсивно, т. е. с заднего хода, не полностью вошёл в кардию (Magenmund, (K)Cardia), то м. б.: но это только гипотезы лучше послушать |
"тубус аппарата охватывается не полностью" - это можно трансформировать в "кардия сомкнута не полностью" |
+ имеется в виду, что конец эндоскопа разворачивали назад для осмотра кардии, а введение его производилось обычно, ортоградным путем |
тогда так: der Tubus wird von der Cardia nicht vollständig umschlossen/umschlungen? говоря простыми словами: трубка эндоскопа, введённая через пищевод в желудок, не полностью ОБхватывается кардией, т. е. между трубкой и кардией имеется просвет/зазор? |
да, на мой взгляд, нормально |
ну тогда у нас с Александрой просто камень с плечь упал ) спасибо за помощь |
надеюсь, не на ноги )) |
You need to be logged in to post in the forum |