DictionaryForumContacts

 Stakanchuk

link 26.12.2012 10:09 
Subject: название компаний и адреса gen.
подскажите пожалуйста как правильно в прокуратуре перевести название, если оно уже написано на английском, например: «Интриг Шиппинг Инк.» («Intrigue Shipping Inc.»)

или вот еще:
Колсиндел 93, П.О. Бокс 749, 3000 АС Ротердам, Нидерланды (Coolsingel 93, P.O. Box 749, 3000 AS Rotterdam, The Nederlands)

 marcy

link 26.12.2012 12:49 
Мысль дала крен и вместо английского форума задала вопрос на немецком.

 Stakanchuk

link 26.12.2012 13:21 
Имеется в виду перевод именно на немецкий язык, извините, что не до конца объяснился)

 Stakanchuk

link 26.12.2012 13:22 
Это то, что имеется в оригинале, а мне надо перевести на немецкий

 marcy

link 26.12.2012 13:25 
оригинал у Вас «покоцанный» какой-то. Роттердам с одним ТЭ.

берёте английский, Нидерланды пишете/произносите по-немецки.

 Stakanchuk

link 26.12.2012 13:46 
Это уже ни ко мне вопросы, пишу, что есть =)
То есть просто все то же транслитерировать немецкими буквами?)

 marcy

link 26.12.2012 13:48 
нЕ ко мне, если уж на то пошлО :)

можете транслитерировать китайскими буквами. или турецкими. ведь для немцев же.

 Stakanchuk

link 26.12.2012 15:47 
Ну Вы же поняли! я из другой страны, поэтому не надо сильно удивляться ошибкам. Вы очень помогли и очень остроумны, спасибо

 marcy

link 26.12.2012 15:51 
судя по фамилии я подумала, что Вы из Украины. :)

не за что. чем богаты...

 

You need to be logged in to post in the forum