DictionaryForumContacts

 e-sve

link 16.01.2007 15:24 
Subject: считаю за честь присоединиться и тп
Пишу благодарственное письмо. Помогите красиво написать фразу НА АНГЛИЙСКОМ:

Считаю за честь, что мне предложили присоединиться к команде профессионалов, кем является команда ХХХ (название компании)

I consider it to be a great privilege to be asked to join a team of professionals, that XXX is undoubtly is.

Русский вариант дан для смысла, его не надо перевродить, нужно просто красиво составить фразу на английском

Спасибо заранее!

 Alexis a.k.a. Althea

link 16.01.2007 15:29 
I am honoured ...
It is an honour ...

 loner

link 16.01.2007 15:34 
I believe/suppose/reckon that it is a great honor for me to be invited to join a [an excslusive] team of [highly qualified/skilled] professionals working for ХХХ.

 e-sve

link 16.01.2007 15:39 
Спасибо, давайте только концовку подправим - team of professionals, которыми вы несомненно являетесь.

Они как бы не работают на компанию Х, а работают на себя, но все вместе называются фирмой Х. Я считаю за честь присоединиться к этой команде профессионалов, кем они несомненно являются.

как-то так...

 loner

link 16.01.2007 15:42 
option:
...a team of professionals brought together under XXX

 e-sve

link 16.01.2007 16:10 
a team of professionals, which XXX is undoubtly is. или are?

Так совсем нельзя, да? Я хочу сказать, что не сомневаюсь в их профессионализме. Это типа лести

 tumanov

link 16.01.2007 16:42 
как вариант тож

I am obliged to receive your invitation to join the team of ....
а дальше на свой вкус медоточиво растекайтесь...

 Irisha

link 16.01.2007 16:49 
как вариант:

I feel very honored (and privileged/pleased/exited) to have been invited to join the XXX team of true professionals.

 Wass

link 17.01.2007 5:47 
а если просто
I feel honoured to join the XXX team of professionals?

типатого.

 Wass

link 17.01.2007 6:03 
иначе как-то по-остаповски "милостиво повелевать соизволил" получается. как минимум улыбнутся, как максимум подумают, что royalty взяли на работу. придется в дальнейшем соответствовать. сдюжите?

они все уже отошли от языка 1940-1950, которому нас учили в школе.

здесь больше про произношение, но и наша вычурность в обращениях и благодарностях вызывает ту же реакцию:
http://en.wikipedia.org/wiki/Received_Pronunciation

...foreigners learning their English accents from Royal speeches would find they are looked at very strangely in the streets of Britain, because the Queen's "speech voice" has changed little since the 1950's and now sounds archaic even to most people who would consider that they speak "correctly" (i.e. RP).

 well50stress

link 17.01.2007 7:01 
Господа форумчане!
Подскажите, плиз, где можно обнаружить ветку с наиболее точными английскими соответствиями по организационной структуре типа "отдел, управление, дирекция, департамент и т.д." i'll very much obliged

 same old V

link 17.01.2007 11:49 
Есть несколько способов передачи подобной мысли в вашей acceptance speech.

Например, американец в подобной ситуации скорее всего скажет что-нибудь типа:
It is an honor (and indeed a privilege) to be joining this distinguished team / group of (eminent) scholars… bla bla bla…

I am privileged / honored to become part of this distinguished team / group…

I am privileged / honored by your invitation to become part of / to be joining this distinguished team / group…

Есть и еще более элегантный оборот, все более входящий сейчас в узус (опять же, прежде всего в США) – это с глаголом to humble:

I am humbled by your invitation to become part of / join / to be joining this distinguished team / group…

Говорить I am obliged to receive your invitation не рекомендую, ибо данный галлицизм ( от Je suis tres oblige de ...) может быть неверно понят аудиторией как «я вынужден».
Сказать Much obliged… еще кое-как можно, но не в таком контексте/

ЗЫ. Cказать i'll very much obliged тоже нельзя :-)

Про департаменты - обсуждалось много раз. Поиск.

 Irisha

link 17.01.2007 12:25 
Я бы без дополнительного контекста от e-sve не стала бы давать варианты без invited/invitation и про acceptance speech :-) Потому что за фразой "Считаю за честь, что мне предложили присоединиться..." может последовать "К сожалению, ..." :-)

Ну это так.... к слову.

 same old V

link 17.01.2007 12:37 
Согласен.

Фотиния, контекст - разом на блюдо и бегом в студию!

:-)

 e-sve

link 17.01.2007 14:16 
Ириша, уже научилась читать мои мысли и между строк. Прогресс!

Смысл такой и предполагается.

Считаю за честь, что мне предложили присоединиться к вашей замечательной команде, и вообще я ценю все, что вы для меня делаете и сделали,

но я еще подумаю основательно над вашим предложением и сообщу окончательное решение на следущей неделе.

А так спасибо, что потратили на меня свое драгоценное время и снизошли до общения со мной, мне это правда приятно,

С уважением, Света

Что-то типа такого писала...

 V

link 17.01.2007 20:27 
**
I am privileged / honored by your invitation to become part of / to be joining this distinguished team / group…

I am humbled by your invitation to become part of / join / to be joining this distinguished team / group…
**

+
I would like now to take some time to review your proposal and shall revert / get back yo you in due course/later/next week

bla bla bla...

 e-sve

link 18.01.2007 7:55 
ОК. Спасибо, Виктор! Пополняю свой словарный запас)

 

You need to be logged in to post in the forum