Subject: отделение перевозок Не могу найти никакого аналога для "отделение перевозок".Подскажите пожалуйста, где можно найти перевод или информацию о подразделениях железной дороги. Спасибо |
Transportabteilung, Bereich Transport, Speditionsabteilung ? ...ich schau mal noch nach Webseiten |
А как Вам "Direktion Güterverkehr" или "Direktion Gütertransport"? В ж/д часто говорят не о Abteilung а о Direktion - не знаю, почему. Наверное, так сложилось исторически. |
Не видел предложение Михаеля. Наверное, Bereich лучше! Direktion все таки обычно относится к определенной территории. |
Logistik-Ressort www.db.de/site/bahn/de/logistik/bahn__logistik/db__logistik.html (wenn die russische Entsprechung ebenso weit gefasst ist, wie der deutsche Begriff) das ist natürlich ein sehr moderner (wie fast immer anglisierter) Begriff hier, aber so wird er gebraucht |
Мой вариант: Eisenbahn-Transportabteilung |
Спасибо за помощь, но я совсем забыла добавить контекст: По административному делению участок Сагиз - Макат относится к Атыраускому отделению перевозок ДН-13. Я еще, честно говоря, не совсем пьонимаю, что этот термин означает. Какин-то непонятным н-ным чувством подозреваю, что это все-таки не аналогично "отделу продаж" или "отделу кадров". Задала вопрос на ЖД форуме, но пока все молчат. |
Вот мое предложение: Verwaltungstechnisch gehört der Streckenabschnitt Sagis-Makat zur Direktion für Güterverkehr DN-13 Atyrau. Контекст рулез форева :)) |
You need to be logged in to post in the forum |