Subject: конф. соглашение Поиогите, пожалуйста, правильно перевести!In consideration of you and the Beneficial owners agreeing to make available to us information relating to the Beneficial Owners (the “Confidential Information” which term shall include any information of whatever nature relating to the Beneficial Owners which is obtained whether (without limitation) in writing, pictorially, in machine - readable form or orally, by you or your advisors from either you or your advisors or agents or by observations during visits, in each case in connection with the Purpose, we undertake to you and to each of the Beneficial Owners in the terms set out below. - Принимая во внимание, что вы и Конечные выгодоприобретатели дали согласие на предоставление информации о последних («Конфиденциальная информация» подразумевает любую информацию о Конечных выгодоприобретателях, которая получена как (в частности) в письменном виде, pictorially, in machine – в устном виде или предназначенном для чтения, вами, вашими консультантами, from either you or your advisors or agents или наблюдения, сделанные во время визита, в каждом случае связанные с Целью, мы даем следующие обязательства вам и Конечным выгодоприобретателям на изложенных ниже условиях. |
The restrictions in this paragraph do not apply to Confidential Information, by competent evidence: (a) is or becomes publicly available, other than as a result of this Agreement, or becomes lawfully available to us from a third party free from any confidentiality restriction or through no fault of ourselves or our advisers. (b) the disclosure of which is required by law, order of a competent court or applicable regulation provided that in such an event, unless we shall in law be prohibited from disclosing such matters to you, we shall, to the extent reasonably practicable, give you prompt written notice thereof to enable you to take such lawful action to prevent the disclosure or release of the Confidential Information or otherwise to enforce the provisions of this Agreement. We shall in all respects lend you such reasonable assistance as you may require for these purposes to the extent permitted in law. Ограничения, оговоренные в данном пункте, не применяются в отношении Конфиденциальной информации which we can establish, допустимым доказательством (???): |
We will ensure that each of our professional advisers shall be informed by us of the confidential nature of the information and that they adhere to the terms of this Agreement as if he or she were a party hereto. We will require, if you so request, that such parties who will receive the Confidential Information shall sign a confidentiality agreement in terms to be approved by you such approval not to be unreasonably withheld. - Мы должным образом проинформируем наших профессиональных консультантов о конфиденциальности такой информации и проконтролируем соблюдение условий Договора, как если бы они являлись одной из сторон, подписавших договор. Мы, если вами будет сформулировано такое требование, потребуем от сторон, которые получат доступ к Конфиденциальной информации, подписать Соглашении о неразглашении конфиденциальной информации на условиях, утвержденных вами и такое утверждение не должно быть необоснованно отклонено (???). |
общественно доступной = общедоступной незамедлительно направим Вам об этом письменное уведомление... Люблю придираться по мелочам... |
Ань, простите, все это уже обсуждалось. |
V,я искала поиском по форуму, похожего не нашла :( |
А ему пофигу |
You need to be logged in to post in the forum |