DictionaryForumContacts

 ramix

1 2 3 all

link 9.09.2013 12:34 
Subject: OFF: русские немцы и война gen.

 Erdferkel

link 10.09.2013 23:27 
"как Эдита Пьеха или Урмас Отт"
или как Rudi Carrell или Emil :-)

 Igorrr

link 10.09.2013 23:28 
marcy, спасибо за совет :)

SRES**, вот видите!!! Вас приняли все равно за свою. Аж за баварку! Пусть и странно говорящую. Она не подумала, мол, а, наверное, чилийка какая-нибудь. А с побережья Химзее небось. Тоже шпионить можно :)

 SRES**

link 10.09.2013 23:31 
на чилийку я не очень похожа, наверное... хотя я их мало видела, с большой точностью сказать не могу :)

 marcy

link 10.09.2013 23:34 
не Химзее, а Кимзе :)
вот и засыпались....

 marcy

link 10.09.2013 23:38 
кстати, побережье – это только у моря.
но это ошибка, которую именно носители делают.
не иностранцы :)

 Erdferkel

link 10.09.2013 23:38 
а почему бы и не чилийка?
"Немцы Чили практически не смешивались с другими народами страны. Немецкие колонии расположены преимущественно в южном Чили — в районах Пуэрто-Монт, Вальдивия, Осорно"

 Igorrr

link 10.09.2013 23:44 
marcy, а у озер что?

 marcy

link 10.09.2013 23:44 
берег :)

 Igorrr

link 10.09.2013 23:49 
странно. Побережье озера прекрасно гуглится. (Знаю, не истина в последней инстанции, но всё же)

 marcy

link 10.09.2013 23:51 
именно потому и гуглится, что многие носители не задумываются над разницей между берегом и побережьем :)

а это... две большие разницы, как говорят в Одессе.

 Сергеич

link 11.09.2013 7:03 
Акцент...акцент, германцы славян тупо сразу и уже по морде лица палят, на личном опыте проверено (это мы, европеоиды, только для азиатов и негров все на одно лицо:)

 Dany

link 11.09.2013 8:29 
Я как-то на пробежке сначала увидала две пары ног от ступней до середины бедра. Со спины. Джинсы и обувь были самые банальные. Я подумала, что походка "наша". Пробегая мимо этой пары, услышала русскую ручь. Jawohl, ich hatte recht!

 Эссбукетов

link 11.09.2013 9:04 
ПОБЕРЕЖЬЕ, -я; мн. род. -жий, дат. -жьям; ср.
Полоса земной поверхности по обе стороны береговой линии моря, озера, водохранилища. П. Белого моря. П. Тихого океана. Отдыхать на побережье. < Побережный, -ая, -ое. П-ое селение. П-ые пляжи.

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%EE%E1%E5%F0%E5%E6%FC%E5+&all=x

 Erdferkel

link 11.09.2013 10:02 
П-ое селение. П-ые пляжи - разве не прибрежные?
словарь пускай как хочет, но сказать "побережье озера/водохранилища" мой всё ещё где-то русский язык не поворачивается...

 marcy

link 11.09.2013 10:17 
Эссбукетов,
а Ожегов и БСЭ – на моей стороне )
и есть ещё чувство.
которое мне говорит, что не надо писать – побережье озера Кимзе :)

 Icequeen_de

link 11.09.2013 10:31 
Was ist der Unterschied zwischen einem Türken und einem Bayern? Der Türke kann besser Deutsch ;-)

 vittoria

link 11.09.2013 10:32 
Dany,
а какая она, походка "наша"? :)

 Эссбукетов

link 11.09.2013 10:35 
Мне чувство языка тоже подсказывает, что у озера берег. Но грамотура и обилие хитов намекают на перемены в языке.

 Erdferkel

link 11.09.2013 10:43 
хиты пускай по побережьям шляются, а мы на бережку посидим :-)

 marcy

link 11.09.2013 11:23 
на побережье Шпре(е)
или всё же на берегу/берегах?

кстати, ни в одном словаре не нашла примера с рекой-озером. хитренькие они :)

хиты – не показатель. ещё раз убеждаюсь.

 vittoria

link 11.09.2013 11:28 
предлагаю на побережье ШпреИ

 marcy

link 11.09.2013 11:36 
да, это достойный тандем :)

 Эссбукетов

link 11.09.2013 12:00 
@хитренькие они@ - какой им смысл хитрить? Это либо ошибка, либо пионерская кодификация изменений в языке.
@хиты – не показатель@ - не показатель чего? Никто, надеюсь, здесь не утверждает, что хиты - показатель нормы. Я сослался на цитируемость как на показатель одного: люди так говорят.

 marcy

link 11.09.2013 12:04 
хитрить – потому что легче написать в скобочках (озера, реки), чем дать пример: на побережье Москвы-реки.

говорят многое – но мы же к норме стремимся, если покласть руку на сердце? :)

 Эссбукетов

link 11.09.2013 12:27 
Смысла в такой "хитрости" всё равно не вижу.
Второй тезис разделяю, но я немного не о том писал выше ))

 Fältskоg*

link 11.09.2013 12:51 
А мне почему-то Игоря все хочется назвать Евгением. Это мой личный глюк?

 marcy

link 11.09.2013 12:57 
Эссбукетов,
смысл в том, что на живом примере сразу заметна нестыковка.
в отличие от Ожегода и БСЭ.
и, кстати, Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Побережье

 Эссбукетов

link 11.09.2013 13:11 
marcy, зачем редакции словаря включать в него заведомо неверные сведения? Какой в этом смысл? Какую цель преследует лексикограф, не приводя примеры, увидев которые одаренная лингвистическим чутьем личность немедленно распознает подвох? То есть зачем обманывать таких, как Игорь? Судя по хитам их немало.

 marcy

link 11.09.2013 13:15 
возможно, лексикограф просто не задумался, когда давал в скобках продолжение моря.
а достойных примеров на побережье озера просто не нашлось. потому что ведь режет ухо, не отрицай :)

 Эссбукетов

link 11.09.2013 13:24 
@возможно, лексикограф просто не задумался, когда давал в скобках продолжение моря.@ - это называется ошибкой, т.е. один из двух предположенных мной выше вариантов. Второй вариант - нововведение, когда лексикограф видит, что неправильное словоупотребление становится массовым, приближаясь к "норме", и принимает решение зафиксировать это в словаре. Почему бы и нет? Например, кофе уже среднего рода.
Не отрицаю, что режет: выше написал про чутье.

 marcy

link 11.09.2013 13:30 
проблема в том, что Ожегов и Википедия, как мне кажется, более поздние варианты :)
возможно, побережье (которое не указано у Даля и один раз встречается у Чехова в форме «оба побережья реки») развивается именно в направлении ОТ реки и озера – к морю и окияну?

 Эссбукетов

link 11.09.2013 13:48 
Википедия в части серьезных текстов - это просто перепост, т.е. можно вбить в нее что угодно и откуда угодно и выдать полученное за современные знания.
Ниже разные определения из трех словарей.

http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=49280
http://mirslovarei.com/content_kuznec/poberezh-e-95227.html
http://www.classes.ru/all-russian/dictionary-russian-academ-term-54233.htm

Можно, конечно, придраться, что "озеро" фигурирует в определении как член атрибутивной конструкции в связке с "берегом", но логически нельзя возражать против выведения из этой статьи сочетания "побережье реки".

 marcy

link 11.09.2013 13:54 
тогда из других словарей:

ПОБЕРЕ́ЖЬЕ, -я, род. п. мн. ч. жий, ср. Полоса земли вдоль морского берега.

ПОБЕРЕЖЬЕ
пограничная полоса между сушей и морем, характеризующаяся распространением современных и древних береговых форм рельефа.

Скажи, почему Ожегов и БСЭ отказываются переносить побережье на берега реки и озера?

 Эссбукетов

link 11.09.2013 14:06 
Интересный, кстати, вопрос, чисто технически. Т.е. специалистов можно было бы спросить, имеется ли какая-то специфическая разница между побережьем моря и берегом озера.

 marcy

link 11.09.2013 14:12 
В общем, я с Ожеговым и БСЭ :)

 mumin*

link 11.09.2013 14:22 
чистое имхо: берега озера – замкнутая линия, а побережье – разомкнутая
у меня слово "побережье" всегда в паре с "горизонтом"

 Erdferkel

link 11.09.2013 14:50 
а река? :-)

 mumin*

link 11.09.2013 14:57 
а я про реку и не говорю
просто ассоциации из детства

 Fältskоg*

link 11.09.2013 16:12 
Из актуального по поводу подводных камней немецкого языка. В речи оппозиционера, над которой сижу не первый день, встретилось слово "опусы". Засомневавшись в форме во множественном числе, начала искать. Результат ошеломил. До этого я в жизни не додумалась бы. Вы знаете, как это будет? http://de.wiktionary.org/wiki/opus

 Erdferkel

link 11.09.2013 16:19 
так это латинские опусы, а не немецкие :-)

 Erdferkel

link 11.09.2013 16:22 
один из ложных дружков, кстати
дядя вряд ли музыкальные произведения в виду имел
http://de.wikipedia.org/wiki/Opus_(Werk)

 Fältskоg*

link 11.09.2013 16:24 
Да нет, именно их. Он делает крупномасштабный подход к политической ситуации, вспоминая Моцарта и Сальери.

 Erdferkel

link 11.09.2013 16:33 
что ж он там такое сказал? прямо заинтриговали
неужели он про опусы Моцарта и Сальери во множественном числе говорит? или всё-таки конкретно - опус такой-то?

 Fältskоg*

link 11.09.2013 16:41 
Он подробно говорит о добром и наивном Моцарте (= оппозиция) и подлеце Сальери (президент и т.п.), проводит параллели там и сям, а потом сообщает, что здесь можно было бы привести и "множесто других подобных опусов".

А как бы Вы обозвали их по-немецки в таком контексте?

 Queerguy moderator

link 11.09.2013 19:56 
м. б. "Kunstwerke"

 Queerguy moderator

link 11.09.2013 19:58 
или ещё "Meisterstücke"
с иронией, естественно

 Queerguy moderator

link 11.09.2013 19:59 
а что касается произношения, то если оно не как у Вл. Каминера, то уже можно радоваться :)

 Queerguy moderator

link 11.09.2013 20:18 
для опусов в ироничном контексте можно имхо ещё два классных слова взять: Œuvres и Kreationen :)

 Fältskоg*

link 12.09.2013 4:51 
Доброе утро,

большое спасибо, Queerguy, заменила на Meisterstücke.

 Behrensdorf

link 12.09.2013 12:31 
К разговору о шпионах, "косящих" под носителей.

Посмотрел "Charlie und Louise - Das Doppelte Lottchen" и, в очередной раз умилившись этой трогательной истории:), как говорится, stutzte: если девочка выросла в Вене (даже если ее мама родом из Ганновера!) вряд ли она, phonetisch gesehen, справится с ролью своей берлинской сестрички, к тому же оторвы:) с соответствующим лексиконом. (marcy, венцы не далеко ушли от Ваших горячо любимых швейцарцев:)
Так что - при всей моей любви и при все моем глубоком уважении к г-ну Кестнеру, - автор, увы, тоже уподобился нашим режиссерам, снимающим кино про партизан-полиглотов-билингвов:)

 marcy

link 12.09.2013 12:41 
в принципе, да:) с ролью ганноверской Jöre ей бы было намного легче справиться, чем с берлинской.

 Behrensdorf

link 12.09.2013 12:57 
То-то и оно! Поэтому даже "Кузнецовы" (занимавшиеся с носителем по "особой методике" -- dass ich nicht lache! -- и даже усиленно общавшиеся с пленными немцами в наших лагерях!..) -- про Штирлицев и Йоганнов Вайсов, сумевших подобраться к самому сердцу Великого Рейха. я вообще молчу -- отдыхают на Канарах...:) Да простят меня их фанаты и ветераны:)

 marcy

link 12.09.2013 13:08 
да, я Штирлица лублу :)
совсем недавно в очередной раз перечитала все романы, где он главный герой, и в очередной раз прониклась.

 Behrensdorf

link 12.09.2013 13:17 
Для меня это больной вопрос, поскольку я,gepeitscht vom Ehrgeiz:) лет пятнадцать, , отчаянно добивался как раз того самого уровня, о котором тут уже так много было сказано. И чисто фонетически -- добился-таки! (Когда я говорю "на автопилоте", т.е. на совершенно "безобидные" темы, не требующие особых лексических усилий, или когда просто читаю вслух (например, озвучивая какой-нибудь док. фильм) -- хрен какой носитель распознает во мне неносителя! Разве что скажет: "Похоже на эльзасца, много лет прожившего в Германии":) Но потом понял, что выше попы все равно не прыгнешь. Да и зачем? Все равно меня во внешнюю разведку не возьмут -- слишком приметная внешность:) Из неносителей, живущих в СПб, я знаю лишь двух человек, способных продержаться в гестапо пару часов, прежде чем их расколют по языковой части -- своего учителя и Вашего покорного слугу:) Так что это лишний раз подтверждает упомянутое правило...

 marcy

link 12.09.2013 13:19 
а я вообще над этим не задумываюсь.
у меня нет Ehrgeiz-a в этом направлении.
мне легче. :)

 Behrensdorf

link 12.09.2013 13:26 
Пардон, "чисто фонетически" - это я, конечно, скромничаю: я неплохо владею не только тем языком, на котором более или менее правильно и очень медленно говорят университетские "тетеньки", но и ОЧЕНЬ разговорным, включая молодежный, солдатский и др. жаргоны. Но существует еще масса постоянно развивающихся пластов, за которыми просто не угонишься. Да и темп... Как послушаешь немецких подростков -- хочется отойти в дальний окоп и застрелиться:) НЕ потому что я их не понимаю, а потому что мне такого темпа не светит:)

 Behrensdorf

link 12.09.2013 13:29 
Да, Вам хорошо без "тщеславия"! Вы там уже загораете столько лет:) У Вас все в порядке со всеми "пластами":) и с темпом, я думаю, тоже.

 marcy

link 12.09.2013 13:32 

стилистически немецкие подростки говорят, в своей массе, весьма туповато, с довольно скудным вокабуляром.
ääääh, krass, Mann! :)

я переросла этот этап, написав диплом на тему молодёжного жаргона. сейчас мне больше интересен языковой пласт «Шпигеля», например. или тот же Wolf Haas (Mumma знает:)

 Behrensdorf

link 12.09.2013 13:42 
Ну, с подростками все ясно. Но меня интересуют ВСЕ пласты:) Старое правило переводчика и преподавателя: горизонта все равно не достичь (он отдаляется по мере того, как ты осваиваешь все новые "пласты", "умения и навыки"), но не стремиться к этому нельзя. А мне -- тем более, поскольку я уже почти тридцать лет говорю по-немецки с дочерью, а теперь вот еще и с внуком. Надо держать форму:)

Get short URL | Pages 1 2 3 all