Subject: Spülung/Parenchymverhältnis med. Контекст - протокол КТ брюшной полости. Оригинал:Normal große orthotope Nieren mit regelrechtem Spülung/Pyelonverhältnis. Мой вариант: Почки расположены типично, нормальных размеров, с нормальным соотношением паренхимы к ЧЛС. Spülung - это чашечно-лоханочная система? Что-то не очень гуглится на немецком в таком контексте. Буду благодарна за совет! |
vielleicht: normal große orthotope Nieren mit regelrechter Spülung/regelrechtem Parenchym-Pyelon-Verhältnis "HäufigsteFehlerbeiderInterpretationdesHarnabflussesausderGesamtniere |
так как у Вас всё-таки в тексте: Spülung/Parenchymverhältnis или Spülung/Pyelonverhältnis? если первый вариант, то, может, это Pyelon так причудливо распознался, или Spülung по ошибке написали (т.е. должно быть Pyelon-Parenchym-Verhältnis)? |
Ой, извините :) В тексте Spülung/Parenchymverhältnis, но Spülung и Pyelon вроде друг на друга не похожи )) Хотя кто их, немцев, поймет... SRES**, может, и это имелось в виду, но от себя дописывать как-то не хочется, про введение каких-то препаратов, кроме контраста, ничего нигде не написано. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |