Subject: Randgefäß med. Контекст: доплерография щитовидной железы.Echogleicher Knoten links, Randgefäß, 8x8 mm. На русском как признак доброкачественности гуглится только ободок "гало", но это вроде не совсем одно и тоже, хотя в немецком кое-где указано в скобках Randgefäß (Randsaum). Как это корректно перевести? Васкуляризация по краю узла? Кажется, тоже не то... Буду благодарна за совет! |
Вот, кажется, нашлось - краевой кровоток вокруг узла или перинодулярная васкуляризация (см., например, здесь: http://www.medison.ru/si/art229.htm) |
см. также http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=78950&l1=3&l2=2&SearchString=Randsaum&MessageNumber=78950#mark |
Mumma, спасибо! Периферический тип кровотока даже еще лучше звучит :) |
You need to be logged in to post in the forum |