DictionaryForumContacts

 stixon

link 16.07.2003 9:53 
Subject: аплифт и издержки
Господа, кто-нибудь знает более короткий перевод этого понятия (имеется в виду начисление процентов на остаток невозмещенных издержек) нежели прямой перевод всего того, что дано в скобках?
сколько я ни тыркался, чисто английское uplift имеет значение повышения стоимости бумаг и т.д. вместе с ростом инфляции. а это не совсем то.

и еще. если возмещаемые издержки - это recoverable costs (по договоренности с клиентом, хотя есть и другие варианты), то как же будут невозмещенные (но планируемые к возмещению в будущем)?

ничего кроме recoverable costs that have not been recovered yet в голову не идет. :-(9

 Alexis

link 16.07.2003 10:32 
Costs outstanding (with interest)

 stixon

link 16.07.2003 15:47 
спасибо ! :-)

 svetochka

link 17.07.2003 8:21 
что касается "recoverable costs планируемые к возмещению в будущем", может перевести как "future recoverable costs"?

 

You need to be logged in to post in the forum