|
link 18.09.2014 8:20 |
Subject: помогите перевести quietschmunter gen. quietschmunter
|
quietsch- усилительный элемент в данном случае (="очень") вторая часть - munter - понятно (бодрый) т. е. "очень бодрый" если дословно, конкретный перевод - от ситуации зависит другие примеры: quietschbunt, quietschfidel, quietschgrün... кстати, перевод quietschfidel в словаре МТ как "в шоколаде" мне представляется весьма необычным :) |
например, если посмотреть синонимический ряд, то можно всегда что-нить подобрать: смотрит соколом, жовиальный, бодрехонький, полный сил, бодренький, как живчик, как молодой, как огурчик, свежий, бодряческий... :) |
|
link 18.09.2014 8:34 |
СПАСИБО!!! |
огурчик навеял: пока смотрится этаким крепеньким малосольным огурчиком, но скоро превратится в обычный солёный огурец это безотносительно к сабжу :-) |
т. е. другими словами: из quietschfidel превратился в zerquetschte Fidel* :) --- |
прекрасно! берём на вооружение! :-)) |
спасибо, это был спонтанный Einfall, но не Reinfall, как оказалось :) |
You need to be logged in to post in the forum |