DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 42.836  << | >>

23.05.2024 12:34:44 polit. левый איש שמאל
23.05.2024 12:34:44 polit. носитель левых политических убеждений איש שמאל
23.05.2024 12:34:44 polit. обладатель левых политических убеждений איש שמאל
23.05.2024 12:33:58 polit. правый איש ימין
23.05.2024 12:33:58 polit. носитель правых политических убеждений איש ימין
23.05.2024 12:33:58 polit. обладатель правых политических убеждений איש ימין
21.05.2024 15:19:26 inf. потихоньку טורקי טורקי
21.05.2024 15:19:26 inf. полегоньку טורקי טורקי
21.05.2024 15:19:26 inf. не спеша טורקי טורקי
21.05.2024 15:18:38 idiom. не торопиться להרוג טורקי ולנוח
21.05.2024 15:18:38 idiom. делать что-л. постепенно להרוג טורקי ולנוח
21.05.2024 15:18:38 idiom. делать что-л. по чуть-чуть להרוג טורקי ולנוח
20.05.2024 23:42:07 media. обозреватель פרשן
20.05.2024 15:01:08 hemat. ионизированный кальций סידן יוני
20.05.2024 12:23:14 idiom. говорить голосом לדבר מגרונו של (чьим-л.; в знач. транслировать чьи-л. меседжи)
20.05.2024 10:14:03 med. выписной эпикриз שחרור רפואי
20.05.2024 9:47:01 med. улучшение הטבה (состояния пациента)
19.05.2024 20:00:36 gen. толкователь פרשן
19.05.2024 20:00:06 media. комментатор פרשן
19.05.2024 19:59:23 gen. на том свете בעולם הבא
19.05.2024 19:59:04 gen. тот свет העולם הבא
19.05.2024 19:59:04 gen. загробный мир העולם הבא
19.05.2024 18:33:02 quot.aph. кто сильнее, то и прав כל דאלים גבר (כָּל דַּאֲלִים גָּבַר из Талмуда)
19.05.2024 18:31:55 quot.aph. безыдейный народ развращается באין חזון ייפרע עם (в синод. переводе "Без откровения свыше народ необуздан", Притчи 29:18)
19.05.2024 14:59:56 idiom. быть как заноза להיות לצנינים בעיניו (для него; צנין – шип)
19.05.2024 15:00:32 idiom. мешать להיות לצנינים בעיניו (ему; צנין – шип)
19.05.2024 15:00:23 idiom. быть как бельмо в глазу להיות לצנינים בעיניו (для него; צנין – шип)
19.05.2024 15:00:12 idiom. раздражать להיות לצנינים בעיניו (его; צנין – шип)
19.05.2024 12:07:18 idiom. отрекаться לתת גט כריתות
19.05.2024 12:07:18 idiom. отмежеваться לתת גט כריתות
19.05.2024 12:06:38 fig. отречение גט כריתות (от кого/чего-л.)
19.05.2024 12:05:22 fig. отмежевание גט כריתות (от кого/чего-л.)
19.05.2024 12:04:58 fig. разрыв גט כריתות (с чем-л.)
19.05.2024 12:00:37 rel., jud. освобождение от брака גט כריתות (в древности давалось женщине её мужем, шедшим на войну, на случай его гибели)
19.05.2024 10:55:49 morph. супра- עַל־
19.05.2024 10:52:40 gen. золотое сечение יחס הזהב
19.05.2024 10:52:40 gen. золотое сечение חיתוך הזהב
19.05.2024 10:51:35 geom. сечение חתך
19.05.2024 10:51:24 gen. разрез חתך
19.05.2024 10:51:13 gen. порез חתך
19.05.2024 10:51:03 gen. срез חתך
19.05.2024 10:42:19 anat. варолиев мост גשר המוח
18.05.2024 21:29:19 gen. очковтиратель אוחז עיניים
18.05.2024 21:29:19 gen. очковтиратель מאחז עיניים
18.05.2024 9:35:13 idiom. сойти на нет להישחק עד דק
18.05.2024 9:35:13 idiom. свестись на нет להישחק עד דק
18.05.2024 9:34:38 gen. рядом с לצד
18.05.2024 9:34:13 gen. наряду с לצד
17.05.2024 21:21:41 gen. бесконечно לאין ערוך
17.05.2024 21:21:01 gen. неизмеримо לאין ערוך
17.05.2024 21:19:04 idiom. уйти в отставку לשים את המפתחות (с ответственной должности)
17.05.2024 21:18:48 idiom. уволиться לשים את המפתחות (с ответственной должности)
17.05.2024 21:18:33 idiom. сдать дела לשים את המפתחות
17.05.2024 21:16:13 gen. призвать к порядку לקרוא לסדר (את ~ – ~ кого-л.)
17.05.2024 21:16:13 gen. приструнить לקרוא לסדר (את ~ – ~ кого-л.)
17.05.2024 17:43:32 gen. убедительно доказывая באותות ובמופתים (часто иронично)
17.05.2024 17:43:32 gen. приводя неопровержимые доказательства באותות ובמופתים (часто иронично)
17.05.2024 16:12:27 gen. сумашествие טירוף הדעת
17.05.2024 16:12:27 gen. помешательство טירוף הדעת
17.05.2024 16:12:27 gen. бешенство טירוף הדעת
17.05.2024 16:08:44 gen. многие годы שנות דור
17.05.2024 16:08:44 gen. долгие годы שנות דור
17.05.2024 11:09:31 physiol. тремор רעד
17.05.2024 10:59:23 neurol. проба Барре ניסיון המצב (Pronator Drift test, Barré test)
16.05.2024 17:35:30 biol. спора ספורה
16.05.2024 17:35:00 biol. спора נבג (נֶבֶג)
16.05.2024 14:34:31 idiom. с глазу на глаз בארבע עיניים
16.05.2024 12:03:55 gen. как говорится איך אומרים
16.05.2024 11:53:14 inf. валиться с ног от усталости ליפול שדוד
16.05.2024 11:52:52 gen. быть побеждённым ליפול שדוד
16.05.2024 11:33:23 gen. как бы это назвать איך נקרא לזה (междометие подбора подходящего слова во время речи)
16.05.2024 11:33:05 gen. как бы это сказать איך נקרא לזה (междометие подбора подходящего слова во время речи)
16.05.2024 10:11:19 comp. буфер обмена חוצץ
16.05.2024 9:35:43 med. сухое обёртывание חבישה יבשה
15.05.2024 22:47:48 slang остолоп ראש בלטה
15.05.2024 22:47:34 slang тупица ראש בלטה
15.05.2024 22:47:34 slang бестолочь ראש בלטה
15.05.2024 22:45:33 inf. иди на хрен לך רצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:45:09 inf. отвали לך רצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:58 inf. можешь хоть лопнуть לך רצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:46 inf. иди попрыгай לך רצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:24 inf. иди попрыгай לך תרצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:24 inf. можешь хоть лопнуть לך תרצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:24 inf. отвали לך תרצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 22:44:24 inf. иди на хрен לך תרצף את הים (ты м.р.)
15.05.2024 17:21:35 gen. слезиться לדמוע
15.05.2024 15:08:43 gen. сетовать לזעוק מרה
15.05.2024 15:06:52 gen. возмущаться לזעוק מרה
15.05.2024 15:02:11 hist. официальный запрет на исповедание иудаизма גזרת שמד
15.05.2024 13:39:57 gen. решить לגמור אומר (в слове אומר ударение Омер)
15.05.2024 9:39:36 rel., jud. ребёнок, зачатый во время месячных у матери בן נידה
15.05.2024 9:38:27 invect. мерзавец בן נידה
15.05.2024 9:38:27 invect. гадёныш בן נידה
15.05.2024 9:14:40 gen. попустительство מתירנות
15.05.2024 9:14:40 gen. вседозволенность מתירנות
14.05.2024 20:31:57 gen. только бы לוואי (выражение желания; с глаголом в буд. ( с предлогами -ו или -ש) или в прош. времени (с предлогом -ו или без предлога) или само по себе: הלוואי ויספיק לי כוח – только бы мне хватило сил)
14.05.2024 20:31:57 gen. только бы הלוואי (выражение желания; с глаголом в буд. ( с предлогами -ו или -ש) или в прош. времени (с предлогом -ו или без предлога) или само по себе: הלוואי ויספיק לי כוח – только бы мне хватило сил)
14.05.2024 20:31:12 gen. вот бы הלוואי (выражение желания; с глаголом в буд. ( с предлогами -ו или -ש) или в прош. времени (с предлогом -ו или без предлога) или само по себе: ראשת עיר מעוררת השראה הלוואי שמנהיגי ישראל ילמדו ממנה – мэр города, вызывающая восхищение, вот бы лидеры Израиля у неё поучились)
14.05.2024 20:30:53 gen. хоть бы только הלוואי (выражение желания; с глаголом в буд. ( с предлогами -ו или -ש) или в прош. времени (с предлогом -ו или без предлога) или само по себе: הלוואי ויספיק לי כוח – хоть бы мне только хватило сил)
14.05.2024 20:30:21 gen. если бы только הלוואי (выражение желания; с глаголом в буд. ( с предлогами -ו или -ש) или в прош. времени (с предлогом -ו или без предлога) или само по себе: הלוואי והסיטואציה הייתה נגמרת אחרת – если бы только ситуация разрешилась иначе)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429