Subject: Affidavit busin. Оригинал:I am a Director of the company known as MRL (hereinafter called "the Company") and am duly authorised to make this Affidavit for and on behalf of the Company which I do from facts within my own knowledge save where otherwise appears and where so otherwise appears I believe the same to be true. Перевод: Помогите, пожалуйста, с переводом. Сомневаюсь в правильности... |
|
link 19.08.2008 19:32 |
После компании - запятая, следующее слово, наверное, опечатка, сами исправите; после скобок - тоже запятая; два раза "являюсь" - убрать; можно вообще убрать "и являюсь" после скобок; после "Аффидевит" запятую убрать; "который я делаю" уберите; в конце предложения - "когда очевидно иное и когда то иное, что я считаю очевидным, по моему мнению, верно" (или что-то в этом роде). Короче, все переделать и заняться русским языком. |
|
link 20.08.2008 6:34 |
Я - директор компании, и я уполномочен составить настоящий аффидевит, что я и делаю на основании фактов, известных лично мне, кроме случаев, когда очевидно противоположное, причем в этих случаях я считаю, что сведения, мною изложенные, - (досто)верны. |
Спасибо, я вам очень признательна! |
You need to be logged in to post in the forum |