DictionaryForumContacts

 dimock

link 25.03.2015 12:58 
Subject: ОФФ: Благодарны дворникам, завидуем переводчикам, не доверяем полицейским gen.
Благодарны дворникам, завидуем переводчикам, не доверяем полицейским
http://www.superjob.ru/research/articles/111748/blagodarny-dvornikam-zaviduem-perevodchikam-ne-doveryaem-policejskim/

 Aiduza

link 25.03.2015 13:12 
есть вопросы к принципу выборки:
- фотографы есть, фотомоделей нет
- журналисты есть, проституток нет
- артисты уже есть, но клоуны почему-то выделены в отдельную категорию
- юристы есть, а судей нет (если выборка была по массовым профессиям, тогда вопрос снимается, но возникает вопрос к присутствию клоунов)
и т. д.

но то, что нас любят и нам завидуют, конечно же, радует. пусть даже и в одной отдельно взятой стране.
:)

 Supa Traslata

link 25.03.2015 13:28 
"Безоговорочное восхищение у россиян вызывают космонавты и летчики. На третьем месте по числу восхищенных отзывов — переводчики: очевидно, что знание иностранного языка пока не стало для наших соотечественников чем-то обыденным. "

"восхищение" не равно "зависть", не?

 i_sokol

link 25.03.2015 13:39 
Может, по "клоунами" имелись в виду артисты, которые участвуют в массовых мероприятиях? Типа всякие детские ёлки, "день города", другие развлекательные мероприятия...

 wow1

link 25.03.2015 13:46 
\\\ "восхищение" не равно "зависть", не?

не надейтесь (с) =)
Матросов и его последователи своим подвигом вызывали и наверняка вызывают восхищение, но вот зависть - это вряд ли

 Aiduza

link 25.03.2015 13:48 
или политиков клоунами назвали - ну, типа, завуалированно? :)

 Supa Traslata

link 25.03.2015 14:38 
wow1,
не понял ваш комментарий

 Erdferkel

link 25.03.2015 14:41 
так завидуют наверняка не тем переводчикам, которые, не разгибая спины, за компом таблицы-спецификации переводят, а тем, кого видят по ТВ вместе с первыми лицами (страны или концерна - не суть)
на старых фотографиях я на работе - почему-то обязательно в приличной одёжке в ресторане за богато накрытым столом с рюмкой в руке, а не в джинсах и свитере на очистных сооружениях картофелеперерабатывающего завода :-)

 i_sokol

link 25.03.2015 14:47 
Мне кажется, что зависть - это плохое чувство. Оно "замешано" на обиде за себя и недовольстве в адрес человека, на которого обращена зависть. Из разряда "мне коровы не надо, но пусть у соседа сдохнет". Человек сам себя разрушает...

 i_sokol

link 25.03.2015 14:49 
Это я к тому, что при проведении опроса дополнительно "инициировать" в душе человека это чувство зависти - не есть хорошо, мне кажется.

 Supa Traslata

link 25.03.2015 15:26 
>>а не в джинсах и свитере на очистных сооружениях >>

СИЗ никто не отменял.

 Erdferkel

link 25.03.2015 15:34 
не было там СИЗ, иначе прежде всего респираторы бы выдали или хотя бы прищепку на нос :-)

 Aiduza

link 25.03.2015 15:58 
Вот Озу, наверно, никто не завидует...

 Tante B

link 25.03.2015 16:02 
почему же? Оз неплохо устроился :)

 wow1

link 25.03.2015 19:44 
Supa, never mind (это я вас изначально недопонял). мой камент для путающих товарищей, такшта не вам

 Petrelnik

link 25.03.2015 20:10 
Да, завидуют наверно тем переводчикам, которые в телевизоре политиков переводят, или может художественную литературу, ну да и ладно)
А что, когда я говорю, что я переводчик и перевожу фармацевтические тексты, у людей два типа реакции:
1) "У меня уровень intermediate, да я сам переводить могу" (видимо имеется в виду чтение текстов).
2) "Ничего себе!!! Какая же ты молодец! Это наверно очень сложно!"
Над первой реакцией я про себя хихикаю, а от второй мне приятно, так что в любом случае получается хорошо ))

 mumin*

link 25.03.2015 20:39 
прям по совецкому, слово в слово
http://my.mail.ru/mail/nura.59/video/1245/1214.html

 mumin*

link 25.03.2015 20:45 
...мой папа, пехотный лейтенант в 43-м году под смоленском, слыша эту песню, всякий раз говорил, что начальство грозило трибуналом для офицеров, если окажется, что кому-то из нижних чинов захотелось повторить поступок матросова

 AsIs

link 25.03.2015 22:36 
Мне кажется, я слышал чувство,
Замешанное в злобе на себя,
Как неосознанное древнее искусство
Губить корову друга, силы не щадя.

Я все это к тому, что провиденье
Не в СИЗ, не в респираторах на нос,
Не в джинсах-свитере, не в очистных сооруженьях…
Как Оз устроилось – Совецким не проймешь.

А что ж Совецкий? Спит лежит у ели,
Устав, как черт, как младший лейтенант.
Болтаться переводчикам на рее,
Когда бы не коровий ковенант.

Ни Гумилев, ни Брюсов, ни Есенин,
Ни Змей заката, ни Павлин ночи
Не знали бы покоя в колыбели
В час nhblwfnm пять их форум разбуди.

И так за годом годы в упоенье
В сей поздний час сижу во сладкой мгле
О, форум, ты – моё спасение!
О, мультитран, да исполать тебе!

 AsIs

link 25.03.2015 22:37 
ах ты ж! песню испортил.... nhblwfnm читать "тридцать"

 wow1

link 26.03.2015 0:27 
ничего не испортил, очень даже аутентично получилось
да исполать тебе!

 i_sokol

link 26.03.2015 2:43 
:-)))
...Была уж полночь... Муза посетила.
Коньяк мой из стакана допила.
Шатаясь, по квартире побродила,
Чего-то там на кухне уронила,
Икнула, села, диктовать мне начала...

Далее - любой стих, навеянный полночными бдениями...

Переводчиков воспринимают в частности вот так:
http://www.youtube.com/watch?v=tiWQjTNKlpU

 dimock

link 26.03.2015 12:40 
Наконец-то в Камеди Клаб появилась сцена про переводчиков -
http://www.youtube.com/watch?v=t6PbYLytoso

 Supa Traslata

link 26.03.2015 12:48 
>>Наконец-то >

sorry... because... sorry... because...

 Alexander Oshis moderator

link 29.03.2015 16:11 
Ну, тогда ещё и вот это
Фрай и Лори о языке
http://www.youtube.com/watch?v=MSyIhapMdI8

 Alexander Oshis moderator

link 29.03.2015 16:14 
И по теме:

Фрай и Лори "European Deal"
http://www.youtube.com/watch?v=LcOiIa0XBP0

(Нашлась только ссылка с польскими субтитрам, но оно даже интереснее)

И расшифровка скетча:
http://abitoffryandlaurie.co.uk/sketches/european_deal
.

 

You need to be logged in to post in the forum