Subject: как будто танком по ней проехала Могу, конечно, перефразировать, "и разрушила нашу жизнь", например, но может можно как-то еще красивенько перевести, подскажите пожалуйста.Политика пришла в мою семью и как будто танком по ней проехала. Politics came into my family and ( nearly destroyed our life) |
|
link 19.04.2021 10:02 |
ploughed over / swept over / rolled across our life like a juggernaut |
...and it was steamrolled. |
* Ой, сорри, не it, конечно же... Почему-то в голове звучало Politics came into my life... |
[and crushed/subdued us] like a steamroller |
Большое спасибо за ответы!!! |
Еще варианты: Both instances contributed to the Russian perception that the United States’ main leverage is its ability to roll over friends and foes alike. - источник Оба этих момента усилили убежденность России в том, что главный рычаг воздействия Америки - это ее способность как катком переезжать и друзей, и врагов. - источник Не совсем уверен, что это переносное значение: Энди Кард сказал Файнешнл Тайме , что по Джо Уилсону хотят проехаться катком! Andy Card told the Financial Times that they are rolling earthmovers over Joe Wilson. Earthmovers. - источник |
dimock, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |