DictionaryForumContacts

 Ma Sha

link 12.04.2024 20:10 
Subject: jam jar account
Здравствуйте,

кто ориентируется в данной теме, подскажите, пожалуйста, есть ли у нас название для этого типа счёта.

 Bursch moderator

link 13.04.2024 12:53 
Jam jar accounts are designed to let you divide your money into different 'jars' within a single account. Jam jar accounts normally work like this: When money comes into your account, an agreed amount is set aside for essential bills.

Копилка или конверт.

 Ma Sha

link 13.04.2024 15:53 
Спасибо! Читала не только определение, но и более подробное описание, исходя из которого копилка не подходит, потому что там не только накопление, там и безакцептные списания предусмотрены, и ещё много чего. А про конверт можно подробнее, пожалуйста? Погуглила и не нашла такого типа банковского счета.

 Bursch moderator

link 13.04.2024 16:01 
Вот тут можно почитать про конверты

 Ma Sha

link 13.04.2024 16:35 
Спасибо, почитала. К сожалению, это не jam jar account. Вопрос перевода всё ещё актуален.

 Bursch moderator

link 13.04.2024 16:39 
тогда можно еще банку посмотреть

 Ma Sha

link 13.04.2024 17:21 
Банка тоже накопительный. Но jam jar - это не накопительный счёт, насколько я понимаю. Может один из jars и можно сделать накопительным, но не весь счёт. Jam jar accounts are designed to let you divide your money into different ‘jars’ within a single account. Jam jar accounts normally work like this: When money comes into your account, an agreed amount is set aside for essential bills. These bills are then paid via Direct Debit or standing order. The money left over is available for you to use, either on a pre-paid card or you can withdraw it from a cashpoint machine.

 Amor 71

link 13.04.2024 18:06 
Не стоит искать перевод на русском, потому что и на английском это что-то новое. Я посмотрел, все источники в гугле исключительно из Англии. В США точно об этом навряд ли кто знает. Есть сервис автоматических платежей по счетам, когда позволяешь компаниям ежемесячно снимать с твоего банковского счета деньги за услуги. А тут пошли еще дальше и хотят сделать так, что когда этим компаниям понадобится снять деньги автоматически, то это самые деньги будут их ждать на твоём счету. Ведь нынче молодежь пошла безалаберная, услуги получают, а вот позаботиться о том, чтобы пополнить счет, совсем не собираются. Значит, банк будет их мамкой и папкой и сам позаботится, чтобы деньги на эти цели были.

Вам выпала честь обозвать это как вздумается, потому что не найдете устоявшийся перевод. Да и на английском звучит по-идиотски. Мол в старые времена люди по пустым банкам раскладывали деньги на различные статьи расходов. Рупь на еду, два на дрова на зиму, три на одежду деткам... Лично я не помню, чтобы кто-то таким образом копил деньги. Из пальца высосали название. И вы тоже можете сделать то же самое на русском. Всё равно ведь без пространного объяснения ни англичанин не поймет "jam jar", ни русский не поймет "деньги в трехлитровой банке" или "под матрасом".

 Erdferkel

link 13.04.2024 20:19 
"Когда на ваш счет поступают деньги, оговоренная сумма откладывается на оплату счетов первой необходимости."

счета целевого финансирования / для целевого использования средств?

 Ma Sha

link 13.04.2024 21:52 
Счета целевого финансирования бывают у организаций, вроде. И он же не только для целевого. Хотя я с банковским делом не работаю, могу ошибаться. Термин попался в брошюре по социальным выплатам. Тут это на слуху, я как-то не задумывалась, что нигде больше таких счетов нет.И правда придётся обозвать как вздумается :)

 Erdferkel

link 14.04.2024 6:25 
мне кажется, для социальных выплат вполне можно "для целевого использования средств" взять исходя из немецких реалий я бы поняла так, что сумма на квартплату, телефон и тыды сразу отщипывается от пособия в эту самую банку, чтобы реципиент эти деньги не потратил легкомысленно на другие нужды

 A.Rezvov

link 14.04.2024 8:18 
Если название на русском только предстоит придумать, я бы предложил вариант "резервирующий счет".

 Alexander Orlov

link 14.04.2024 8:54 
На англпйском - несерьезное название: "банка из-под варенья".

А на русском всё будет серьезно: " счет целевого финансирования", "счет для целевого использования средств", "резервирующий счет".

По аналогии вспомнил, как в свое время мучились с переводом выражения "one stop shop". Магазин какой-то ... В результате перевели как "служба одного окна"

 10-4

link 14.04.2024 9:59 
Может быть речь всего лишь о "субсчетах единого счета"

 A.Rezvov

link 14.04.2024 10:20 
Alexander Orlov, готов признать обоснованность Вашей критики, но пока не готов предложить "несерьезный" вариант на русском.

 Ma Sha

link 14.04.2024 16:35 
В английском есть тенденция давать несерьёзные названия новым явлениям. Именно из-за их новизны не считаю обязательным сохранять эту коннотацию, особенно учитывая, какой дурацкий результат получается по-русски.

 A.Rezvov

link 17.04.2024 7:36 
Ma Sha, пришел в голову (может быть, слишком поздно) такой вариант - "предусмотрительный счет". На мой взгляд, суть он отражает. И раньше нигде не использовался.

 Ma Sha

link 19.04.2024 18:45 
A.Rezvov, спасибо! Хороший вариант, лучше многоцелевого с автоплатежами или счёта с кармашками)

 Alex16

link 19.04.2024 19:38 
Счет отложенных выплат? Название, конечно, в полной мере не объясняет назначение счета..

 Ma Sha

link 21.04.2024 1:01 
Тоже вариант, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum