DictionaryForumContacts

 alexacy

link 27.07.2012 8:38 
Subject: "Schylt van Engelant" (название здания?) paint.
Пожалуйста, помогите перевести.
"Schylt van Engelant"
Выражение встречается в следующем контексте:
Адриен ван Овербеке жил в доме, называемем "Schylt van Engelant" в районе Кайзерштраат в Антверпене.
Заранее спасибо

 alexacy

link 27.07.2012 9:24 
Школа ангелов? И что сие за язык?... средневековый нидерландский или немецкий?

 Tante B

link 27.07.2012 9:31 
"Schild van Engeland"

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 9:41 
Tante B +1

Речь идёт о достаточно старых временах, надпись на средне-нидерландском.
Schylt — это щит. Что касается Engelant, то в принципе, у этого слова есть значение («луг»), но здесь это либо Англия, либо фамилия/род Энгелант.

Поскольку выражение встречается исключительно в связи с художником, проверить в независимом контексте не получается.

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 9:45 
Обратите внимание, имя — Адриан, улицу также транслитерируйте по правилам нидерландского языка, а не немецкого.

 alexacy

link 27.07.2012 12:03 
Спасибо, коллеги. Улицу - да, нашла в другом варианте. Имя все же - АдриЕн (ADRIAEN)

 schipper

link 27.07.2012 12:16 
Раз связано с геральдикой-права Tante B,что это скорее всего родовой(фамильный)герб Энгелантов на этом доме...Вряд ли бы упоминали на гербе своём Англию...Может кто-то, когда-то, и был родом из Англии-но они чтут и сохраняют фамилии веками... Тем более, раз имелся свой герб-значит явно не простолюдины были... А из знати...

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 12:17 
alexacy,

Почему Вы так решили (про имя)? Это же не немецкий. См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нидерландско-русская_практическая_транскрипция

 alexacy

link 27.07.2012 12:20 
Немецкого я как раз не знаю, я решила, что имя (в моем тексте, конкретно) на латыни. Отсюда AE => E, или опять переврала что-то? ((

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 12:22 
alexacy,

Целый ряд нидерландских художников зовут Adriaen / Адриан. Гугл в помощь: набирайте «Адриан ван…»

Ну и по правилам так передается.

 alexacy

link 27.07.2012 12:34 
Евгений, с гуглом у меня хорошие дружеские отношения, честно )) и несколько сотен Адрианов я видела, даже и сомневалась весьма по этому поводу, так что спасибо еще раз за помощь. И все же статья начинается с латыни - имя, даты, девиз. Возможно, что далее по тексту (уже английскому) возможен и более популярный вариант - тот, что предложили Вы.

 Евгений Тамарченко moderator

link 27.07.2012 12:54 
alexacy,

Adriaen — нидерландское имя, а не латинское. Латинский вариант имени — Adrianus. Поэтому сомневаюсь насчёт оснований передавать имя Adriaen по правилам латыни.

 Tante B

link 27.07.2012 15:01 
с буквой Т даже не гуглится, а английские щиты довольно долго сверкали по обе стороны пролива :)

и в нидерландском языке ае (старая орфография, насколько я понимаю) = аа (долгое а)

 alexacy

link 30.07.2012 17:31 
Спасибо вам всем еще раз! )

 

You need to be logged in to post in the forum