Subject: Мойдодыр gen. Интересно, есть ли перевод названия МОЙДОДЫР?
|
Мойдодыр он и в Африке Moydodir http://megatemp.megatemp.de/abc/k-chukovskiy-moydodir.html?___store=default&___from_store=ru |
может чистюля Putzteufel |
по ссылке Moidodyr или „Wash'em'clean“. |
Putzteufel - скорее "чистоплюй" (übertriebene Neigung zum Saubermachen; eine person, die ihre Wohnung übertrieben sauber hält, übertrieben oft reinigt) Я бы написал "Wash'em'clean", транслитерировать бы не стал - Золушку ведь тоже Aschenputtel называют ) |
Das Wort "Person" wird selbstverständlich gross geschrieben, bitte um Verzeihung. |
"(russ. Мойдодыр, zu deutsch etwa „Waschblitzsauber“)" |
ещё: "Titel: Wasch Dich rein : Kino f. Kinder / K. Tschukowsky. Bilder v. Annenkow Person(en): —ukovskij, Kornej I. ; Annenkow, ..." https://portal.dnb.de/opac.htm;jsessionid=497F6E10B89F830708DE36604F194A60.prod-worker4?method=showSendResult¤tResultId=Woe=118802895&any |
"Wash'em'clean" würde ich keinesfalls benutzen! Nix für ungut, aber: Ergo: Kollegas Versionen gefallen mir da wesentlich besser!! |
Умывальников Начальник и мочалок Командир ) |
Спасибо за помощь! Если я правильно понял, следует транскрибировать "Moydodir", указывая в скобочках, что это "ein lebendiges Waschbecken-Mann namens „Waschblitzsauber“/"Wasch Dich rein" aus K. Chukovskiys Werk. |
"ein lebendiges Waschbecken-Mann namens „Waschblitzsauber“/"Wasch Dich rein" aus K. Chukovskiys Werk. wenn "lebendiges" dann besser MännLEIN |
|
link 11.01.2012 22:00 |
Из Википедии: Moidodyr (russ. Мойдодыр, zu deutsch etwa „Waschblitzsauber“), |
Спасибо, Эсмеральда! |
You need to be logged in to post in the forum |