3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
have an axe to grind with |
точить зуб на (кого-либо) |
3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
rudderless |
перекати поле |
3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
no-hoper |
безнадёжный человек |
3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
frazzled |
измождённый |
3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
come unstuck |
расклеиться (в переносном значении) |
3.08.2018 |
22:16:42 |
gen. |
softly-spoken |
не повышая голоса |
3.08.2018 |
22:16:40 |
gen. |
grass up |
сдать (кого-либо; to report someone to a person in authority) |
3.08.2018 |
22:16:40 |
gen. |
grass up |
донести (на кого-либо; to report someone to a person in authority) |
3.08.2018 |
22:16:40 |
gen. |
grass up |
пожаловаться (на кого-либо; to report someone to a person in authority) |
3.08.2018 |
22:10:14 |
gen. |
GCSE |
обязательные экзамены для британских школьников 16 лет (taken by all, unlike A-levels) |
3.08.2018 |
22:10:14 |
gen. |
drifter |
перекати поле |
3.08.2018 |
22:10:14 |
gen. |
stymied |
в безвыходном положении |
3.08.2018 |
22:10:14 |
gen. |
effete |
женственный (о мужчине) |
3.08.2018 |
22:10:14 |
gen. |
shiftless |
обломов (lazy and having no ambition to succeed in life: He's so shiftless. – Он настоящий обломов.) |
3.08.2018 |
13:24:15 |
gen. |
sycophantic |
сервильный |
3.08.2018 |
13:19:19 |
gen. |
hack |
карьерист (оксфордский жаргон) |
3.08.2018 |
13:19:18 |
gen. |
epitome |
совершенный образец |
3.08.2018 |
13:19:18 |
gen. |
intractable |
не поддающийся |
3.08.2018 |
13:19:18 |
gen. |
intractable |
неуправляемый |
8.08.2016 |
18:19:36 |
ed. |
refresher course |
повторение давно изученного |
8.08.2016 |
18:19:36 |
ed. |
refresher course |
повторение давно пройденного материала |
29.06.2016 |
3:36:33 |
gen. |
endear oneself |
вызывать к себе расположение |
1.03.2011 |
15:24:32 |
gen. |
lipsmacking |
аппетитный |
1.03.2011 |
15:24:32 |
gen. |
lipsmacking |
"пальчики оближешь" |
1.03.2011 |
15:20:25 |
gen. |
lipsmacking |
причмокивание губами (при смаковании еды) |
1.03.2011 |
15:16:40 |
gen. |
mouthwatering |
аппетитный |
1.03.2011 |
15:16:40 |
gen. |
mouthwatering |
"пальчики оближешь" |
15.02.2011 |
23:56:15 |
gen. |
by word of mouth |
из уст в уста |
15.02.2011 |
23:56:15 |
gen. |
by word of mouth |
изустно |
2.02.2011 |
13:31:02 |
gen. |
antsy |
непоседливый |
12.02.2009 |
15:22:41 |
gen. |
obsequious |
сервильный |
12.10.2008 |
12:29:16 |
gen. |
Gobbledygook |
канцелярщина |
12.10.2008 |
12:24:59 |
gen. |
hardline |
закоренелый (hardline Communist) |
1.10.2008 |
21:12:09 |
gen. |
get wasted |
напиться, наклюкаться |
8.08.2008 |
21:11:50 |
gen. |
put-u-up |
раскладной диван (форма put-you-up) |
8.08.2008 |
21:11:50 |
gen. |
put-u-up |
диван-кровать (форма put-you-up) |
11.07.2008 |
3:13:00 |
gen. |
rough round the edges |
резкий на поворотах |
11.07.2008 |
3:07:46 |
gen. |
soft speech |
тихая речь |
11.07.2008 |
3:04:28 |
gen. |
frazzled |
уставший |
11.07.2008 |
3:01:49 |
gen. |
popper-inner |
завсегдатай (at) |
11.07.2008 |
2:58:58 |
gen. |
rusticated |
просторечный |
11.07.2008 |
2:52:04 |
gen. |
silver-tongued |
с хорошо подвешенным языком |
11.07.2008 |
2:44:51 |
gen. |
scuppered |
застигнутый врасплох |
11.07.2008 |
2:40:50 |
gen. |
apples don't fall far from the tree |
яблоко от яблони недалеко падает |
11.07.2008 |
2:35:34 |
gen. |
have it out |
выяснять отношения |
11.07.2008 |
2:34:12 |
gen. |
nudnik |
надоеда |
11.07.2008 |
2:34:12 |
gen. |
nudnik |
нудник |
11.07.2008 |
2:31:32 |
gen. |
soporose |
непробудный |
11.07.2008 |
2:27:43 |
gen. |
bog down |
увязнуть |
11.07.2008 |
2:24:00 |
gen. |
roustabout |
бродяга |
11.07.2008 |
2:24:00 |
gen. |
roustabout |
тунеядец |
10.07.2008 |
15:04:56 |
gen. |
penny-a-line |
многословный, пустословный |
7.07.2008 |
23:39:20 |
gen. |
nonce |
насильник, сексуальный маньяк, педофил (британский тюремный жаргон) |
7.07.2008 |
14:29:22 |
idiom. |
cut to the chase |
не ходить вокруг да около |
7.07.2008 |
14:18:03 |
idiom. |
cut to the chase |
перейти к делу, сразу заняться делом |
29.06.2008 |
22:31:28 |
gen. |
rice pudding |
молочная рисовая каша |
27.06.2008 |
23:00:39 |
gen. |
prosimian |
древесный примат (прочеловекообразная обезьяна) |
24.06.2008 |
19:16:37 |
gen. |
other |
смотреть по-иному как на пришельца, дистанцироваться от (кого-либо) |
24.06.2008 |
19:13:58 |
gen. |
chasmic distance |
непреодолимое расстояние |
20.06.2008 |
18:41:20 |
gen. |
fescennine |
непристойный |
9.06.2008 |
11:57:33 |
gen. |
bang up to date |
ультра-современный |
9.06.2008 |
11:34:54 |
idiom. |
pull one's fingers out |
приняться за дело, заняться делом |
23.05.2008 |
2:47:19 |
gen. |
posh |
претенциозный, напыщенный, высокомерный |
4.05.2008 |
20:09:13 |
gen. |
malapropism |
замена слова похожим словом с неверным значением |
30.04.2008 |
19:33:16 |
gen. |
effluvia |
телесные выделения (любого характера) |
6.04.2008 |
13:10:19 |
gen. |
cachet |
высокий статус |
6.04.2008 |
13:10:19 |
gen. |
cachet |
привлекательность |
10.03.2008 |
13:47:16 |
gen. |
Buggin's turn |
устройство кого-либо по блату |
10.03.2008 |
13:47:16 |
gen. |
Buggin's turn |
продвижение кого-либо по блату |
10.03.2008 |
13:39:40 |
gen. |
dystopia |
антиутопия |
10.03.2008 |
13:37:46 |
gen. |
acritochromacy |
дальтонизм |
17.10.2007 |
17:34:44 |
inf. disappr. |
lip service |
трепание языком |
30.09.2007 |
17:29:37 |
gen. |
collections |
экзамены в начале каждого семестра в Оксфорде (часто чистая формальность) |
30.09.2007 |
17:25:00 |
gen. |
mods |
экзамены после первого года обучения в Оксфорде (moderations) |
30.09.2007 |
17:20:55 |
gen. |
pidge |
почтовый ящик в колледже (pigeon hole) |
30.09.2007 |
17:17:15 |
gen. |
pigeon hole |
почтовый ящик в колледже (у каждого студента и профессора в Оксфорде) |
29.09.2007 |
0:57:36 |
gen. |
billboard face |
лицо как с обложки журнала |
29.09.2007 |
0:54:23 |
gen. |
burning sense of just deserts |
обострённое чувство справедливости |
29.09.2007 |
0:52:46 |
gen. |
just deserts |
он своё получит (He'll get his just deserts.) |
29.09.2007 |
0:46:50 |
gen. |
hot-headed |
действующий на скорую руку |
29.09.2007 |
0:46:50 |
gen. |
hot-headed |
импульсивный |
29.09.2007 |
0:42:52 |
gen. |
call bluff |
сказать, что у кого-то кишка тонка |
29.09.2007 |
0:42:52 |
gen. |
call bluff |
провоцировать на что-либо (I felt he was calling my bluff.) |
29.09.2007 |
0:42:52 |
gen. |
call bluff |
подбивать на что-либо (I felt he was calling my bluff.) |
29.09.2007 |
0:39:47 |
gen. |
sentient |
наделённый чувствами |
29.09.2007 |
0:38:30 |
gen. |
wherewithal |
капитал (тж. в переносном смысле) |
29.09.2007 |
0:36:42 |
gen. |
ersatz |
искусственный, ненастоящий (ersatz coffee) |
29.09.2007 |
0:35:05 |
gen. |
be swept away |
быть захваченным чем-либо (тж. be swept along by something) |
29.09.2007 |
0:31:21 |
gen. |
josh |
подтрунивать (transitive verb, requires no preposition) |
29.09.2007 |
0:29:35 |
gen. |
debacle |
неловкость (What a debacle!) |
29.09.2007 |
0:27:13 |
gen. |
infinitesimal |
микроскопический |
29.09.2007 |
0:24:21 |
gen. |
tenuous |
тончайший |
29.09.2007 |
0:23:04 |
gen. |
tit for tat reciprocity |
философия "око за око" |
29.09.2007 |
0:22:04 |
gen. |
humility before God |
смиренность перед лицом Бога |
29.09.2007 |
0:21:06 |
gen. |
off the mark |
и близко не то |
29.09.2007 |
0:19:46 |
gen. |
stymied |
загнанный в угол, тупик |
29.09.2007 |
0:16:25 |
gen. |
dumb as a tree |
тупой как пробка |
29.09.2007 |
0:16:07 |
gen. |
rimming |
анилингус |
29.09.2007 |
0:10:28 |
gen. |
dos and don'ts |
что можно и чего нельзя |
29.09.2007 |
0:03:36 |
gen. |
legs |
осуществимость, выполнимость (британский офисный жаргон; The plans look good, but has this project got legs?) |