DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Евгений Тамарченко: 1.485  >>

14.04.2024 20:01:17 book. germane to the latter в связи с этим (вводный оборот)
1.12.2021 10:26:22 gen. Nordics страны Северной Европы (= Nordic countries. Помимо скандинавских стран, к региону относят Финляндию и Исландию // 01.12.2021)
15.10.2021 11:06:40 law hypothecation залог без передачи права собственности или владения (согласно Black's // 15.10.2021)
15.10.2021 10:58:07 law charge залог без передачи права собственности (eng → rus, для демонстрации отличия от mortgage; могут потребоваться комментарии в случае вопросов у заказчика, поскольку по российскому праву передача права собственности при залоге в любом случае невозможна // 15.10.2021)
15.10.2021 10:48:52 law mortgage залог с передачей права собственности (eng → rus, для максимальной точности при демонстрации отличия от charge и других видов security interest; могут потребоваться комментарии в случае вопросов у заказчика, поскольку по российскому праву передача права собственности при залоге невозможна // 15.10.2021)
22.09.2021 10:23:49 law redact обезличивать (о судебных решениях и т. п. // 22.09.2021)
21.09.2021 12:51:07 gen. valid реальный (в отличие от фиктивного)
21.09.2021 10:04:27 law redomicile зарегистрировать в порядке редомициляции (Тж. "перерегистрировать"; в некоторых контекстах подойдет "перенести". Термин "редомициляция" введен Федеральным законом от 03.08.2018 № 290-ФЗ // Е. Тамарченко, 21.09.2021)
25.08.2021 14:27:53 tech. wrench time инструментальное время
1.06.2021 19:12:57 law Netherl. disclosed pledge публичный залог (Нидерланды, openbaar pandrecht // 01.06.2021)
1.06.2021 13:17:45 law financial promotion реклама финансовых услуг (UK, eng → rus // 01.06.2021)
26.05.2021 12:41:13 law secured party сторона с обеспеченными требованиями (термин предложен Татьяной Драгуновой // 26.05.2021)
24.05.2021 11:48:07 law fin. security agent управляющий залогом (ГК РФ, статья 356 // Е. Тамарченко, 24.05.2021)
19.05.2021 8:15:35 gen. long-form развернутый
17.05.2021 17:32:55 west.Ind. law Ag. и. о. (Используется в ряде стран Содружества наций, обычно в скобках после должности и имени. Применительно к судьям обозначает назначаемых на определенный срок в отличие от назначаемых бессрочно. От лат. agens // 17.05.2021 gov.vg)
12.05.2021 18:24:41 law right of first offer право на получение первого предложения (право непродающего акционера на то, чтобы продающий акционер сделал ему предложение до того, как искать сторонних покупателей // Е. Тамарченко, 12.05.2021)
25.04.2021 11:01:20 law items of value ценности (25.04.21)
25.04.2021 11:00:37 law item of value ценность (25/04/2021)
23.04.2021 14:38:11 law entitled person правообладающее лицо (употребляется в русскояз. юр. литературе // 23.04.2021 Евгений Тамарченко)
23.04.2021 13:44:30 law entitled правообладающий (особ. в сочетании "правообладающее лицо" употребляется в юр. литературе // 23.04.2021)
21.01.2021 10:21:52 crim.law. criminal enterprise организованная преступная группа
21.01.2021 9:53:40 law legal submission объяснение с обоснованием правовой позиции (по делу; 21.01.2021 multitran.com)
21.01.2021 9:08:21 law legal submissions объяснения с изложением правовой позиции (по делу)
21.01.2021 9:08:21 law legal submissions объяснения с обоснованием правовой позиции (по делу)
21.01.2021 9:08:21 law legal submissions объяснения о правовой позиции (по делу)
11.01.2021 13:58:19 law there is no force лишено силы (что-либо; to something; об утверждении, доводе и т. п. / 11.01.2021)
6.01.2021 17:09:12 law in terms прямо (к сожалению, это значение отражено только в словаре Macmillan, при этом внесено пользователями, а не издателем. Однако такое употребление распространено: It is most unfortunate that the Lord Ordinary has not been explicit about this matter. He ought to have stated in terms whether or not he was satisfied that… macmillandictionary.com)
4.01.2021 10:50:19 AmE button-down с воротником на пуговицах (о рубашке с воротником, концы которого пристегиваются пуговицами)
19.12.2020 15:12:44 gen. what language! что за выражения!
19.12.2020 15:12:44 gen. what a way to talk! что за выражения!
19.12.2020 15:12:44 gen. Watch your mouth! что за выражения!
19.12.2020 15:12:44 gen. Language, please. что за выражения!
19.12.2020 15:12:44 gen. what a mouth on you! что за выражения!
1.12.2020 13:11:15 law commissioner for oaths уполномоченный по приведению к присяге (один из возможных вариантов, если не принято решение переводить oath как "клятва" и не важно отличие от affirmation // 01.12.2020)
27.11.2020 10:47:59 law Red Notice уведомление о розыске с целью ареста и выдачи (перевод "уведомление с красным углом" верный. Перевод "уведомление о розыске" – неполный, поскольку Yellow Notice и Blue Notice – также уведомления Интерпола о розыске, но с другими целями // 27.11.2020)
17.11.2020 15:17:52 gen. pitched battle ожесточённая схватка (широко употребляется в том числе без обязательного значения предварительной подготовки, но всегда со значением высокой интенсивности, иногда большой длительности, ближней дистанции или участия многих лиц. // 17.11.2020)
17.11.2020 13:20:36 obs. pitched battle бой в ордере (Dictionnaire militaire-technique francais-allemand-anglais-russe, 1863)
17.11.2020 13:05:11 fig. pitched ожесточённый (battle; о сражении, битве, конфликте и т. д. Изначальный смысл – ‘тщательно подготовленное', ‘спланированное' – как правило, о генеральных, решающих сражениях. // 17.11.2020)
15.11.2020 18:25:18 law likeness визуально сходный образ
15.11.2020 15:14:53 law under common control под контролем одного и того же лица (см. be under common control)
15.11.2020 15:12:41 law under common control под единым контролем (о нескольких лицах)
15.11.2020 15:11:26 law common control контроль одного и того же лица (в отношении нескольких лиц)
15.11.2020 15:10:13 law common control единый контроль ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020)
15.11.2020 15:02:35 law be under common control контролироваться одним и тем же лицом ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020)
15.11.2020 15:01:24 law be under common control контролироваться тем же лицом (что и X; with X)
15.11.2020 15:01:24 law be under common control иметь общее с X контролирующее лицо (with X; этот вариант позволяет сохранить слово "общий" в верном значении)
15.11.2020 15:01:24 law be under common control иметь одно и то же контролирующее лицо (с X; with X)
15.11.2020 15:01:24 law be under common control находиться вместе с X под единым контролем (with X)
15.11.2020 9:58:58 bus.styl. internal внутриорганизационный (15.11.2020)
13.11.2020 12:01:02 law be under common ownership иметь общего собственника (с кем-либо; with sb; NB: "находиться в общей собственности (вместе) с такой стороной" в лучшем случае могло бы означать, что обе стороны принадлежат нескольким неназванным сособственникам. Это не соответствует значению исходного выражения в формулировках об аффилированности. // Е. Тамарченко, 13.11.2020)
11.11.2020 12:26:43 inf. rogue site мошеннический сайт (некоторые источники дают более узкие значения (напр., "выдающий себя за популярный сайт за счёт сходного написания") // Е. Тамарченко, 11.11.2020 pcmag.com)
20.09.2020 11:43:02 econ. asset recycling монетизация активов (приватизация или сдача в долгосрочную аренду государственных инфраструктурных активов для финансирования новых объектов инфраструктуры – в Австралии или в других странах по её примеру // Е. Тамарченко, 20.09.2020)
13.04.2020 11:18:18 tech. highly prefabricated высокой заводской готовности (13.04.2020, Е. Тамарченко)
18.03.2020 11:58:04 energ.ind. base frame базовый стол (для установки модулей на солнечных электростанциях // Е. Тамарченко, 18.03.2020)
18.01.2020 15:26:03 busin. go-to-market вывод на рынок (о продукте // Е. Тамарченко, 18.01.2020)
13.12.2019 11:02:54 law legal regulatory provision правовая норма (для rus → eng позволяет отличить от rule/regulation, см. прим. к "норма" // Е. Тамарченко, 13.12.2019)
13.12.2019 10:54:27 law regulatory provision норма (для rus → eng: норма может содержать / предусматривать / устанавливать / закреплять правило. Поэтому нормаrule не всегда подходит. А regulation может означать в том числе документ, а не только отдельную норму. // Е. Тамарченко, 13.12.2019)
9.10.2019 9:46:24 news solo entrepreneur индивидуальный предприниматель (Е. Тамарченко, 09.10.2019)
24.09.2019 17:11:47 busin. insurance payouts страховые выплаты (NB: payments – это то, что платит страхователь страховщику // Е. Тамарченко, 24.09.2019)
24.09.2019 12:05:19 busin. engineering and technical environment инженерно-технический комплекс (к.-либо объекта // Е. Тамарченко, 24.09.2019)
17.09.2019 13:48:39 fin. uncollectible debt безнадёжная задолженность (US preferred spelling, British: uncollectable // Е. Тамарченко, 17.09.2019)
13.09.2019 10:33:47 busin. materialization of risk реализация риска (NB: realization of risk может в некоторых случаях означать ‘осознание риска' // Е. Тамарченко, 13.09.2019)
15.08.2019 11:15:05 IT out-of-the-box коробочный (rus → eng, о решении и т. п. Для направления eng → rus, только если сознательно допускается отраслевой жаргон)
15.08.2019 0:33:40 law proceed with совершать дальнейшие действия (eng → rus, перевод отражает два возможных значения proceed – ‘начинать', ‘продолжать' // Е. Тамарченко, 15.08.2019)
15.08.2019 0:32:53 law proceed совершать дальнейшие действия (eng → rus, перевод отражает два возможных значения proceed – ‘начинать', ‘продолжать' // Е. Тамарченко, 15.08.2019)
9.08.2019 16:23:48 fin. LTV ratio коэффициент К/З (Е. Тамарченко, 09.08.2019)
7.08.2019 8:12:58 tax. single tax on potential gross income единый налог на вменённый доход (rus → eng; термин относится к благам, получаемым физическими лицами в неденежной форме (как правило, от работодателя) // Е. Тамарченко, 07.08.2019: imputed income)
4.08.2019 23:46:30 publ.util. janitorial condition санитарно-техническое состояние (Е. Тамарченко, 04.08.2019)
7.07.2019 13:43:22 gen. hand delivery курьерская доставка лично в руки
4.07.2019 8:43:48 gen. turnaround maintenance плановый остановочный ремонт (Е. Тамарченко, 04.07.2019)
24.04.2019 13:59:27 bank. fixed deposit for a term arbitrarily selected by the customer депозит с произвольным сроком (rus → eng; для описательного перевода либо как пояснение к arbitrary term deposit // Е. Тамарченко, 24.04.2019)
24.04.2019 13:58:19 bank. arbitrary term deposit депозит с произвольным сроком (rus → eng // Е. Тамарченко, 24.04.2019)
23.04.2019 11:01:25 telecom. intramodal competition внутритехнологическая конкуренция (при оказании одной и той же услуги с применением одной и той же технологии // Е. Тамарченко, 23.04.2019)
23.04.2019 11:00:39 telecom. intermodal competition межтехнологическая конкуренция (при оказании одной и той же услуги с применением разных технологий // Е. Тамарченко, 23.04.2019)
25.03.2019 9:57:33 busin. value экономическая ценность (Е. Тамарченко, 25.03.2019)
12.03.2019 12:18:29 met. slag-cleaning furnace обеднительная электропечь (напр., на НМЗ // Е. Тамарченко, 12.03.2019)
29.01.2019 12:54:27 law on a need-to-know basis исходя из принципа действительной необходимости ознакомления
29.01.2019 12:52:24 law need-to-know basis принцип действительной необходимости ознакомления
29.01.2019 12:38:00 law policy and procedure инструкция о порядке (for something – чего-либо; в названиях документов)
24.01.2019 19:19:34 law date сутки (Для направления rus → eng, когда важно указать на полночь как точку отсчёта – начало или конец очередных суток. В прочих случаях – day, в юридическом смысле означающее именно сутки, либо 24-hour period.)
14.01.2019 7:02:54 gen. on a standalone basis самостоятельно (14.09.2019)
6.01.2019 21:08:46 law representation заявление об обстоятельствах
19.12.2018 11:31:09 commer. discount store гипермаркет-дискаунтер (Особ. US. Ранее – почти исключительно непродовольственные, с 90-х годов доля продовольственных товаров постепенно расширялась. Внимание: в России словом "дискаунтер" обозначают другой формат – магазины меньшей площади (супермаркеты) и прежде всего продовольственные // 19.12.2018)
18.12.2018 17:31:39 sociol. disadvantaged с низким уровнем социально-экономического благополучия (18.12.2018)
28.11.2018 11:08:42 busin. redefine менять характер (чего-либо; 28.11.2018)
26.11.2018 9:35:15 gen. demonstrate positive trends показывать положительную динамику (тж. show // Е. Тамарченко, 26.11.2018)
26.11.2018 9:34:29 gen. demonstrate positive trends демонстрировать положительную динамику (тж. show // Е. Тамарченко, 26.11.2018)
26.11.2018 9:30:46 gen. positive trends положительная динамика (Е. Тамарченко, 26.11.2018)
18.11.2018 22:25:15 gen. so в связи с этим
18.11.2018 22:25:15 gen. as a consequence в связи с этим
14.11.2018 10:42:11 busin. charter bus заказной автобус (NB (eng → rus): выражение "з. а." относится к обиходно-деловому употреблению, легальное определение отсутствует // Е. Тамарченко, 03.05.2018)
13.11.2018 22:12:39 gen. milk churn молочный бидон (UK, US: milk can. Milk churn означает обычно большие бидоны, которые по-русски называют чаще флягами (25–40 л) // Е. Тамарченко, 13.11.2018)
12.11.2018 10:02:35 busin. production facility производство (В значении "производственное предприятие или одна из его частей" // Е. Тамарченко, 12.11.2018)
26.10.2018 10:20:55 law elective termination расторжение (в отличие от прекращения не по инициативе стороны // Е. Тамарченко, 26.10.2018)
16.10.2018 8:54:35 gen. solar power солнечная энергетика (в отличие от solar energy // Е. Тамарченко, 16.10.2018)
24.09.2018 10:35:58 commer. goods not for resale закупки для собственных нужд (eng → rus, ещё один пример реального употребления // Е. Тамарченко, 24.09.2018)
19.09.2018 16:18:14 law any тот или иной (If in the opinion of the Publishers the Work contains any passage that...)
19.09.2018 11:20:07 gen. wizardess волшебница (Е. Тамарченко, 19.09.2018)
13.09.2018 16:11:35 corp.gov. merger присоединение (rus → eng. По российскому праву, при присоединении общество, к которому осуществляется присоединение, продолжает, а присоединяемое общество – прекращает свою деятельность. В США этот процесс обозначается термином merger в отличие от consolidation (слияния) – образования нового лица с прекращением деятельности ранее существовавших лиц. В других англоязычных странах (Великобритания, Ирландия и др.) merger понимается в каждой со своими особенностями и может означать как присоединение, так и слияние. Конструкция merger of A into B позволяет передать значение присоединения однозначно // Е. Тамарченко, 29.11.2017)
13.09.2018 16:09:53 law demarcation of powers разграничение полномочий

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15