English | Russian |
A-clinic | наркологическая клиника для алкоголиков |
a country committed to secularism | страна, приверженная принципу светскости (Washington Post Alex_Odeychuk) |
a great deal more freedom. | гораздо больше свободы (When you take things out of a hierarchy, there's a great deal more freedom. Alex_Odeychuk) |
a man's world | мир, где доминируют мужчины (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
a man's world | мир мужчин (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
a venture of social forecasting | опыт социального прогнозирования (Alex_Odeychuk) |
accentuate a generational divide | усилить разрыв между поколениями (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
as a juvenile | в подростковом возрасте (Alex_Odeychuk) |
attain a secular status in our society | приобретать статус светского мероприятия в обществе (напр., говоря о том или ином празднике Alex_Odeychuk) |
be a matter of personal taste | являться вопросом личного вкуса (Alex_Odeychuk) |
be in a relationship | состоять в отношениях (with ... – с ... ; англ. цитата – из статьи в Time Alex_Odeychuk) |
become a modern nation | стать современной страной (New York Times Alex_Odeychuk) |
become a tradition | становиться традицией (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
believe this is a bad thing | не одобрять такое состояние дел (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
build a moderately prosperous society | построить общество умеренного благосостояния (Alex_Odeychuk) |
care in a child day-care centre | уход за детьми (в детском саду, яслях) |
chat with a friend in the next seat | беседовать с другом, сидящем на соседнем сиденье (напр., в автомобиле; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
come from a humble background | родиться в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | быть родом из бедняков (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | быть низкого происхождения (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | происходить из бедных слоёв населения (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | происходить из бедняков (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | быть родом из бедных слоёв населения (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | вырасти в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | расти в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a humble background | родиться в бедных условиях (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | вырасти в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | родиться в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | быть родом из бедных слоёв населения (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | быть низкого происхождения (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | происходить из бедных слоёв населения (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | происходить из бедняков (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | быть родом из бедняков (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | расти в бедной семье (Andrey Truhachev) |
come from a poor background | родиться в бедных условиях (Andrey Truhachev) |
come from a working-class background | пролетарского происхождения (He came from a working-class background. ART Vancouver) |
come from a working-class background | из рабочей семьи (ART Vancouver) |
conduct a poll | проводить опрос (социологический Alexei Yakovlev) |
conduct a telephone survey of a representative sample of the Australian population | проводить опрос по телефону репрезентативной выборки населения Австралии (Alex_Odeychuk) |
deface a website | нарушать работу веб-сайта (Popular websites are attacked and defaced in an attempt to protest about the treatment of Kevin Mitnick. Fesenko) |
drop in population | изумлять |
drop in population | изумить |
earn a middle-class salary | получать заработную плату, позволяющую вести жизнь представителя среднего класса (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
enjoy a decent standard of living | иметь достойный уровень жизни (Alex_Odeychuk) |
establish a relationship | установить отношения (with ... – с ... ; Fox News, USA Alex_Odeychuk) |
file a request with | направить запрос (VLZ_58) |
fulfill a vital social function | выполнять жизненно важную социальную функцию (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
get a mortgage | получить ипотечный кредит (sophistt) |
give up a child | оставить ребёнка |
give up a child | бросить ребёнка |
giving a child up for adoption | согласие отдать ребёнка для усыновления |
have a child | завести ребёнка (to be or become a parent: fertility treatment for couples who can't have children macmillandictionary.com Shabe) |
have a family and have kids | иметь семью и детей (англ. цитата – из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
have a good relationship | иметь хорошие отношения (with ... – с ... ; Fox News, USA Alex_Odeychuk) |
have a good working relationship | иметь хорошие деловые отношения (with ... – с ... ; Fox News, USA Alex_Odeychuk) |
have created a serious social problem | создать серьёзную социальную проблему (CNN Alex_Odeychuk) |
in a country committed to secularism | в стране, приверженной принципу светскости (Washington Post Alex_Odeychuk) |
in a natural context | в естественной обстановке (Alex_Odeychuk) |
in a natural context | в естественной среде (Alex_Odeychuk) |
in a state of bondage | в униженном положении (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в положении невольника (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии униженности (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии рабства (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии закабалённости (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в холопском положении |
in a state of bondage | в состоянии кабалы (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в закабалённом состоянии (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в состоянии задавленности (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в положении холопа (Andrey Truhachev) |
in a state of bondage | в положении раба (Andrey Truhachev) |
increase for a child | надбавка для ребёнка (напр., к пособию) |
lead a selfish life | вести эгоистичную жизнь (disregarding others Alex_Odeychuk) |
life as a single | жизнь в одиночестве (Andrey Truhachev) |
life as a single | жизнь холостяка (Andrey Truhachev) |
life as a single | холостяцкое существование (Andrey Truhachev) |
life as a single | холостяцкая жизнь (Andrey Truhachev) |
life as a single | жизнь в одиночку (Andrey Truhachev) |
life as a single | одиночество (Andrey Truhachev) |
life as a single | одинокая жизнь (Andrey Truhachev) |
live a miserable life | жить несчастной жизнью (Alex_Odeychuk) |
maintenance payment to a disabled person | пособие инвалиду на содержание |
make society a better place | улучшить общество (CNN Alex_Odeychuk) |
member of a co-operative society | кооператор |
on a local level | на местном уровне (поместно Alex Lilo) |
on a social scale | в масштабах общества (financial-engineer) |
person through whom a benefit is derived | лицо через которое получено пособие |
person with a migrant background | мигрант (Andrey Truhachev) |
person with a migrant background | лицо с миграционными корнями (Andrey Truhachev) |
person with a migration background | мигрант (Andrey Truhachev) |
person with a migration background | лицо с миграционными корнями (Andrey Truhachev) |
person with a sensory handicap | лицо с сенсорной инвалидностью |
place of Islam in a secular society | место ислама в светском обществе (Alex_Odeychuk) |
placement of a child in foster care | передача ребёнка в систему государственной опеки (Blackgaly) |
placement of a child in foster care | передача ребёнка в приёмную семью (Blackgaly) |
population as a whole | народ в целом (Ivan Pisarev) |
population as a whole | население в целом (Ivan Pisarev) |
population as a whole | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
population with a migrant background | мигранты (Andrey Truhachev) |
population with a migrant background | иммигранты (Andrey Truhachev) |
population with a migrant background | иммигрантское население (Andrey Truhachev) |
produce a secular majority | перейти к обществу светского большинства (Huffington Post, 2012 Alex_Odeychuk) |
rebel without a cause | безыдейный бунтарь (Fishman also announced the name of the next generation that will be born soon-- Generation A or Generation Alpha. "They will be rebels with a cause. Baby Boomers were rebels without a cause," she remarked. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
residential area with a majority of blocks of | район с преобладанием многоэтажной застройки |
residential area with a majority of detached houses | район с преобладанием индивидуальных домов |
respond to the needs of a changing world | отвечать требованиям постоянно изменяющегося мира (Alex_Odeychuk) |
right of all workers to a fair remuneration | право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд |
right to a pension | право на пенсию |
rooms with a floor gully | влажное помещение |
say this is a bad thin | оценивать негативно (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
say this is a bad thing | оценивать негативно (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
serve a social and political function | выполнять общественно-политическую функцию (Alex_Odeychuk) |
serve a socio-political function | выполнять общественно-политическую функцию (Alex_Odeychuk) |
society as a whole | широкие слои населения (Ivan Pisarev) |
society as a whole | народ в целом (Ivan Pisarev) |
society as a whole | население в целом (Ivan Pisarev) |
strike a chord with young people | задевать молодёжь за живое (CNN Alex_Odeychuk) |
strike a chord with young people | находить понимание среди молодёжи (CNN Alex_Odeychuk) |
take a survey | поучаствовать в исследовании (georgy_petrenko) |
take a survey | пройти опрос (georgy_petrenko) |
talk to a friend in the passenger seat | говорить с другом, сидящем на пассажирском сиденье (напр., автомобиля; англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
talk to a friend on a cellphone | говорить с другом по сотовому телефону (англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
things appear to hit a wall | никудышные дела (Fesenko) |
things appear to hit a wall | тупиковые дела (Fesenko) |
things appear to hit a wall | дела плохи (Fesenko) |
transition to a secular majority | переход к обществу светского большинства (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
with a little social lubrication, in the bottled form | с использованием незамысловатого средства облечения контактов в обществе в форме бутылки (they're a little more approachable during celebrations or after work with a little social lubrication, in the bottled form – that can help people to get up the courage and will to interact with foreigners Alex_Odeychuk) |
with a little social lubrication, in the bottled form | с использованием простого средства облечения контактов в обществе в виде бутылки (Alex_Odeychuk) |
within a household | входящий в состав семьи (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
without a cause | безыдейный (Fishman also announced the name of the next generation that will be born soon-- Generation A or Generation Alpha. "They will be rebels with a cause. Baby Boomers were rebels without a cause," she remarked. -- безыдейные бунтари coasttocoastam.com ART Vancouver) |