English | Russian |
a bad trot | полоса неудач |
a beaut car | хорошая машина |
a bent pollie | продажный политик |
a big deal | серьёзная вещь |
a big deal | серьёзное дело |
a big deal | серьёзное содержание |
a big deal | серьёзный предмет |
a big deal | важное событие |
a bunch of bogan | чмо деревенское (а также любое презрительное обращение к неотёсанному и необразованному человеку, возможно, пьяному - серьёзное оскорбление в Австралии sergeidorogan) |
a couple of tinnies short of a slab | глупый |
a couple of tinnies short of a slab | туповатый |
a couple of tinnies short of a slab | с психическими отклонениями |
a couple of tinnies short of a slab | бесхитростный |
a cow of a job | неприятная работа |
a fair cop | обнаружение кого-либо на месте преступления |
a good job | благоприятное состояние дел |
a good job | успешное состояние дел |
a good trot | полоса удач |
a happy little vegemite | счастливый человек |
a little bird | секретный источник информации |
a little bird told me | мне сказали по секрету |
a load of old cobblers | полная чепуха |
a load of old cobblers | неимоверный вздор |
a long streak of pelican shit | высокий и худой человек |
a mob of brumbies in the engine | двигатель, ревущий как табун диких лошадей |
a mongrel of a job | тяжёлая работа |
a mongrel puppy | беспородный щенок |
a mouth like a cocky cage | рот, из которого неприятно пахнет |
a packet from Paris | ребёнок |
a pain in the arse | раздражающий |
a pain in the arse | докучливый (о человеке, событии и т.п.) |
a pain in the arse | надоедливый |
a poor fish | бесхарактерный человек |
a poor fish | слабый человек |
a queer fish | эксцентрик |
a queer fish | чудак |
a quick quid | халява |
a quick quid | лёгкие деньги |
a quick quid | быстрые деньги (особенно заработанные нечестным путем) |
a rush to the head | внезапный, никому не нужный приступ энтузиазма |
a scratch meal | еда, приготовленная на скорую руку |
a sweet cop | лёгкая работа |
a tall order | трудное дело |
a thick hide | равнодушие к критике |
a thick hide | нечувствительность к критике |
a trip down memory lane | приступ ностальгии |
a visit to five-fingered widow | онанизм (этот синонимический ряд по большей части имеет распространение в Австралии basil) |
a whale of a time | особенно приятное время |
a writer with australianist tendencies | писатель с выраженными националистическими тенденциями в творчестве |
all alone like a country dunny | покинутый |
all alone like a country dunny | одинокий |
all alone like a country dunny | заброшенный |
all alone like a country dunny | совсем один |
all over the place like a mad woman's breakfast | бардак |
all over the place like a mad woman's breakfast | в беспорядке |
all over the place like a mad woman's breakfast | что-либо в состоянии хаоса |
an arm and a leg | много денег |
an arm and a leg | дороговизна |
an arm and a leg | большая цена |
are you making a quid? | ты зарабатываешь приличные деньги? |
as full as a boot | пьяный в стельку (Wakeful dormouse) |
as full as a goog | пьяный в фарш (Wakeful dormouse) |
as ugly as a bag full of arseholes | безобразный |
as ugly as a hat full of arseholes | безобразный |
as ugly as a hat full of arseholes | очень некрасивый |
as ugly as a hatful of arseholes | урод |
as ugly as a hatful of arseholes | безобразный |
as ugly as a hatful of arseholes | отвратительный |
as useful as a one legged bloke in an arse kicking contest | бесполезный |
as useful as tits on a bull | никудышный |
as useful as tits on a bull | никчёмный |
at the drop of a hat | моментально |
at the drop of a hat | прямо сейчас |
at the drop of a hat | без предупреждения |
at the drop of a hat | внезапно |
babe-in-a-cradle | земляная орхидея (Epiblema grandiflorum; растение с длинным стеблем и лиловыми цветами, произрастающее в западной Австралии) |
bald as a bandicoot | лысый как колено |
bang one's head against a brick wall | делать долгие, безуспешные попытки добиться (чего-либо) |
barrack for a team | поддерживать спортивную команду |
bastard of a thing | ужасная вещь |
bastard of a thing | страшная вещь |
be a shingle short | быть эксцентричным |
be a shingle short | быть странным |
be a shingle short | быть чудаковатым |
be chock-a-block up | о мужчине совершать половой акт (someone) |
be fleeing like a bandicoot | улепётывать во все лопатки |
be having a cheap shot | бросать слова на ветер (Marina Smirnova) |
be on a good trot | фартить (Australia, New Zealand) where "trot" means 'a run of luck or fortune'; вариант требует замены конструкции: It was to be a hugely special occasion, for apart from the picture shows at the Majestic, there was usually nothing at all going on in Sandspit to make anyone think they were on a good trot living there. 4uzhoj) |
be on a good wicket | хорошо зарабатывать |
be on a good wicket | получать много денег |
be small and wiry as a brumby | быть человеком небольшого роста, но крепким и выносливым |
be up a gum tree | находиться в трудном положении |
bet London to a brick | знать наверняка |
bet London to a brick | быть убеждённым |
bet London to a brick | быть полностью уверенным |
blind as a wombat | очень близорукий или полностью слепой |
blind as a wombat | совершенно слепой |
brick short of a load | бесхитростный |
brick short of a load | простодушный |
Bugger this for a joke | к чёрту это все!выражает раздражение и гнев (АБ) |
Bugger this for a joke | к чёрту это все! (выражает раздражение и гнев (АБ)) |
Bugger this for a joke | выражает раздражение и гнев (АБ Berezitsky) |
built like a brick shithouse | здоровый |
built like a brick shithouse | мускулистый |
built like a brick shithouse | крепкий |
bush up a person | поставить кого-либо в неловкое положение |
busier than a one armed Sydney cab driver with the crabs | не имеющий свободного времени |
busier than a one armed Sydney cab driver with the crabs | очень занятой |
busy as a one legged bloke in an arse kicking contest | лентяй |
buy a house now is just not on | пока нет возможности купить дом |
by a nose | еле-еле |
by a nose | с трудом |
by a nose | едва |
call a spade a spade | говорить без обиняков |
call a spade a spade | говорить прямо |
camp as a row of pink tents | гомосексуалист вызывающего, развязного поведения |
carry on like a pork chop | валять дурака |
carry on like a pork chop | кривляться |
carry on like a pork chop | глупо себя вести |
charge like a wounded bull | чрезмерно высокие цены |
chock a brown dog | сгладить неловкость |
chock a brown dog | расслабиться после некоторого напряжения |
choke a darkie | справлять большую нужду |
choke a darkie | испражняться |
chuck a browneye | показать голый зад |
chuck a left | поверни влево (magnetar) |
chuck a mental | обозлиться (collegia) |
chuck a mental | разбеситься (collegia) |
chuck a sickie | не пойти работу, сославшись на плохое самочувствие (Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. 4uzhoj) |
chuck a willy | смягчиться |
chuck a willy | отойти от гнева |
chuck a willy | ощутить радость |
chuck a willy | быть в хорошем настроении |
chuck a wobbly | разразиться гневом |
chuck a wobbly | психануть (visitor) |
chuck a wobbly | психовать (I know you're upset. But don't chuck a wobbly in your meeting with the boss; he won't like it – Я знаю, что ты расстроен. Но не вздумай психовать на встрече с боссом, ему это не понравится Taras) |
chuck a wobbly | закатить истерику (To throw a tantrum. Reached the end of rational thought and action. goo.gl visitor) |
chuck a wobbly | вспыхнуть |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень мёрзло |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень холодно |
come a guster | допустить ошибку (Alexandinah) |
come a guster | потерпеть поражение (Alexandinah) |
come a guster | сильно упасть (Alexandinah) |
come a gutser | обмануться в надеждах |
come a gutser | потерпеть неудачу |
come a gutser | попасть в переделку (упасть с лошади, пострадать в автокатастрофе и т.п.) |
come a gutser | провалиться |
come a gutser | споткнуться |
corner a wave | оставаться на гребне волны (в серфинге) |
one couldn't organise a fart in a baked bean factory | руки из одного места растут (SirReal) |
one couldn't organise a fart in a baked bean factory | руки не оттуда растут (SirReal) |
couldn't organise a fart in a baked bean factory | неспособный (aleko.2006) |
couldn't organise a piss-up in a brewery | безмозглый |
couldn't organise a piss-up in a brewery | тупой |
couldn't organise a piss-up in a brewery | глупый |
couldn't organise a piss-up in a brewery | неумелый |
couldn't organise a piss-up in a brewery | неспособный |
couldn't run a chook raffle in a country pub | глупый |
couldn't run a chook raffle in a country pub | тупой |
couldn't run a chook raffle in a country pub | безмозглый |
couldn't run a chook raffle in a country pub | неумелый |
couldn't run a chook raffle in a country pub | неспособный |
couldn't tell his ass from a hole in the ground | неумелый |
couldn't tell his ass from a hole in the ground | глупый |
couldn't tell his ass from a hole in the ground | безмозглый |
couldn't tell his ass from a hole in the ground | тупой |
couldn't tell his ass from a hole in the ground | неспособный |
crack a mental | выказывать необузданную ярость |
crack a smile | выдавить улыбку |
crack a smile | неохотно улыбнуться |
cunning as a shithouse rat | коварный |
cunning as a shithouse rat | продувной (человек) |
cunning as a shithouse rat | очень хитрый |
cunning as a shithouse rat | пронырливый |
cunning as a shithouse rat | изворотливый |
dance a haka | танцевать |
dance a haka | демонстрировать веселье |
do a line with | стараться завязать любовные отношения |
done like a dinner | заткнутый за пояс (VLZ_58) |
done like a dinner | разорванный в клочья (VLZ_58) |
done like a dinner | разбитый в пух и прах (Whatever possessed her to play tennis against Sue? She was done like a dinner. VLZ_58) |
don't break a leg getting home | не очень торопись попасть домой |
dry as a bone | высохший |
dry as a bone | засохший |
dry as a bone | очень сухой |
dry as a pommy's towel | высохший |
dry as a pommy's towel | засохший |
dry as a pommy's towel | очень сухой |
eat a horse and chase the jockey | жадно поглощать пищу |
eat a horse and chase the jockey | быть очень голодным |
eat a horse and chase the jockey | есть с чудовищным аппетитом |
eat a little humble pie | прикусить язык (от зависти перед лицом чужого богатства: I arrived home with the money, forcing dad to eat a little humble pie. Marina Smirnova) |
eat the crutch out of a low-flying duck | быть очень голодным |
eat the crutch out of a low-flying duck | есть с чудовищным аппетитом |
eat the crutch out of a low-flying duck | жадно поглощать пищу |
flat out like a lizard drinking | лежать ничком |
flat out like a lizard drinking | лезть из кожи вон |
flat out like a lizard drinking | делать всё возможное |
flog a dead horse | делать бесполезные попытки |
flog a dead horse | впустую тратить силы |
fly a kite | пускать слухи или молву с целью проверки общественного мнения |
for a stir | с целью причинения волнений (кому-либо) |
for a stir | с целью причинения неприятностей |
full as a boot | наевшийся до отвала |
full as a boot | мертвецки пьяный |
full as a boot | сытый |
full as a goog | сильно пьяный |
full as a goog | наевшийся до отвала |
full as a state school | переполненный |
full as a state school | полный под завязку |
full as a tick | пьяный в стельку |
full as a tick | наевшийся до отвала |
full as a tick | сытый |
get a cut | получить место стригаля на овцеводческой ферме |
get a joey in the pouch | забеременеть |
get a leg in | приступать |
get a leg in | браться за (что-либо) |
get a leg in | начинать |
get a wriggle on | спеши́ть |
get a wriggle on | торопиться |
get one's knickers in a twist | возбуждаться |
get one's knickers in a twist | волноваться |
get on like a bushfire | мгновенно найти общий язык ('Two of you got on like a bushfire, from what I hear.' • "You have twenty minutes to get to know as much as you can about each other." Maeve and her young geologist were already in a far corner, grinning stupidly at each other and clearly getting on like a bushfire. • His mother had driven out from town to discuss wedding plans and she and Zoer were deep in conversation. ... The two of them were getting on like a bushfire.) |
give someone a bell | позвонить по телефону |
give a bloke a fair go! | дайте парню шанс! |
give a cats scratch | Дай пять! (Hey mate, give me a cat scratch! "дать пять", протянуть руку для дружеского похлопывания Tough_Guy) |
give a serve | сделать выволочку (george serebryakov) |
give a serve | устроить головомойку (george serebryakov) |
give a serve | задать трёпку (george serebryakov) |
give a serve | раскритиковать (george serebryakov) |
give a serve | вздрючить (george serebryakov) |
give it a bash | предпринять попытку |
give it a bash | попробовать (VLZ_58) |
give it a bash | попытаться (VLZ_58) |
give it a bash | рискнуть (VLZ_58) |
give it a bash | сделать |
give it a burl | попытайся это сделать |
give it a whirl | сделать попытку |
give someone a Bondi | задать трёпку |
go down like a lead balloon | иметь проблемы |
go down like a lead balloon | попасть в трудную ситуацию |
go through like a dose of salts | пронестись |
go through like a dose of salts | промчаться |
go through like a packet of salts | произвести эффект разорвавшейся бомбы |
go through like a packet of salts | пронестись |
go through like a packet of salts | нанести короткий визит и произвести фурор |
go through like a packet of salts | промчаться |
gone a million | погубленный |
gone a million | конченый |
gone a million | потерпевший полную неудачу |
gone a million | разбитый |
hang on a tick | подождать минутку |
hang on a tick | подождать в течение короткого времени |
hang on a tick | ждать |
happy as a bastard on Father's Day | убогий |
happy as a bastard on Father's Day | очень жалкий |
happy as a bastard on Father's Day | несчастный |
happy as a pig in mud | без ума от счастья |
happy as a pig in mud | очень счастливый |
have a gander at this | посмотри на это |
have a quid or two | быть богатым |
have a shingle short | шариков не хватает |
have a squiz over there | посмотри мельком туда |
have a willy | быть потрясённым |
have a willy | быть очень расстроенным |
have as much chance as a snowflake in hell | дело безнадёжное (Bobrovska) |
have as much chance as a snowflake in hell | совершенно никаких шансов (Bobrovska) |
he bludged a few bucks from me | он занял у меня несколько долларов |
he cracked a tinnie | он открыл банку пива |
he had a blue with his wife | он поссорился со своей женой |
he is a dinki-di Aussie | он настоящий австралиец |
he is a good bloke | он хороший парень |
he is a gun at bookkeeping | он знает толк в бухгалтерии |
he is a mean bastard | он просто злобный ублюдок |
he is floored by a problem | он поставлен проблемой в тупик |
he is going for a slash | он собирается справить малую нужду |
he is having a bit of a bludge | он практически ничего не делает |
he is scoffing a sammie | он жадно лопает бутерброд |
he is such a cack | он такой весёлый человек |
he is such a drip | он такой скучный человек |
he was chock-a-block up her when the door opened | он совокуплялся с ней, когда дверь открылась |
he was never without a fag in the corner of his mouth | в уголке его рта постоянно торчала сигарета |
here's a big deal | это серьёзно |
here's a big deal | это серьёзное дело |
his questiones narked me a bit | его вопросы мне порядком надоели |
hung on a blue | начать драку |
hung on a blue | завязать спор |
I complained about the food and the waiter threw a wobbly | я пожаловался на еду, и официант разразился гневом |
I gave him a bit of curry | я достаточно отругал его |
I missed school because I had a wog | я пропустил школу, потому что простудился |
I'll give her a tingle tomorrow | я позвоню ей завтра |
I'm dry as a dead dingo's donger | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
I'm dry as a fuck with no foreplay | Ужасно хочется пить (VLZ_58) |
I'm going for a kip | я собираюсь поспать |
I'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck | я настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодно |
in a flap | в состоянии возбуждения |
it was a deadshit action | это был низкий поступок |
it's a boomerang | чур, с возвратом |
it's a ripper film | это превосходный фильм |
I've a gutful of work | у меня работы более, чем достаточно |
I've bought a bonzer shirt | я купил отличную рубашку |
I've had a gutful of this | с меня хватит |
Laugh like a drain | громко смеяться |
lead a dog's life | постоянно иметь неприятности и проблемы |
lead a dog's life | вести беспокойную жизнь |
lead someone a merry dance | расстроить (сменой настроения, намерений и т.п.; кого-либо) |
lead someone a merry dance | разочаровать |
like a bandicoot on a burnt bridge | одинокий |
like a chook with its head cut off | сумасбродная манера поведения |
like a chook with its head cut off | дурашливая манера поведения |
like a chook with its head cut off | глупая манера поведения |
like a shag on a rock | заброшенный |
like a shag on a rock | брошенный |
like a shag on a rock | несчастный |
like a shag on a rock | покинутый |
like a shag on a rock | одинокий |
lonely as a bastard on Father's Day | очень одинокий |
lonely as a bastard on Father's Day | томящийся одиночеством |
losing my keys was a real bummer | было очень досадно потерять свои ключи |
lower than a snake's belly | низкий |
lower than a snake's belly | подлый |
lower than a snake's belly | беспринципный |
mad as a cut snake | вне себя от ярости |
mad as a meat axe | безумный |
mad as a meat axe | разгневанный |
mad as a meat axe | ненормальный |
mad as a meat axe | чудной |
mad as a meat axe | очень злой |
make a blue | сделать ошибку |
make a liar of | доказать ошибочность |
make a liar of | доказать неправду |
make a muck of | наносить ущерб |
make a muck of | повреждать |
make a muff of | делать небрежно |
make a muff of | портить |
make a muff of | выполнять грубо |
make a welter of it | потворствовать сверх меры |
make a welter of it | слишком баловать |
make the best of a bad lot | устроить пир во время чумы (Marina Smirnova) |
more than one can poke a stick at | большое количество (чего-либо – Occurring in abundance; of a large quantity; many. also multitran.com) |
never miss a trick | всегда использовать преимущество |
never miss a trick | никогда не упускать шанс |
never miss a trick | никогда не упускать возможность |
not a patch on | ничто по сравнению с (чем-либо) |
not a patch on | несравнимый с |
not a sausage | пустое место |
not a sausage | абсолютно ничего |
not a zac | ни копейки (He didn't pay a zac for the dinner at the restaurant. They make world-class products, but don't get paid a zac from any state-owned funds. APN) |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | слабый (о человеке) |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | неадекватный |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | не соответствующий требованиям |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | неэффективный |
not add up to a row of beans | не иметь большого значения |
not add up to a row of beans | не делать ничего значительного |
not have a bar of | не любить |
not have a brass razoo | быть на нуле |
not have a brass razoo | быть без денег |
not to give a rat's arse | не тревожиться |
not to give a rat's arse | вообще не беспокоиться |
not to give a rat's arse | относиться наплевательски |
not to have a bar of | питать отвращение |
not to have a bar of | не выносить |
not to have a bar of | не терпеть |
not to have a bar of | ненавидеть |
not to have a cracker | не иметь денег |
not to have a cracker | быть на нуле |
not to know someone from a bar of soap | не знать кого-либо не иметь понятия (о ком-либо) |
not to know someone from a bar of soap | не иметь понятия о (ком-либо) |
not to know someone from a bar of soap | не знать (кого-либо) |
not worth a brass razoo | игра, не стоящая свеч |
not worth a brass razoo | ничего не стоящий |
not worth a cracker | что-либо незначительное |
not worth a cracker | что-либо ничего не стоящее |
not worth a cracker | что-либо или кто-либо малозначительное |
not worth a crumpet | бесполезный |
not worth a crumpet | никчёмный |
not worth a crumpet | никудышный |
nutty as a fruitcake | совсем ненормальный человек |
off like a bucket of prawns in the midday sun | вонючий |
off like a bucket of prawns in the midday sun | полностью сгнивший |
off like a bucket of prawns in the midday sun | гнилой |
our current project is a goer | наш текущий проект очень успешен |
pissed as a newt | мертвецки пьяный |
pissed as a newt | пьяный в стельку |
pissed as a parrot | мертвецки пьяный |
pissed as a parrot | пьяный в стельку |
play a straight bat | действовать честно |
play a straight bat | действовать искренне |
play a straight bat | вести себя честно |
play a straight bat | действовать прямо |
pull a beer | налить пиво из бочки |
pull a chick | ухаживать за ней |
pull a chick | добиваться женщины |
pull a swiftie | пудрить мозги |
pull a swiftie | вводить в заблуждение |
put a damper on | отговаривать |
put a damper on | отбивать охоту |
put a little woffle dust on it | тьфу-тьфу, чтобы не сглазить (пожелать удачи самому себе при игре в карты, кости и т.п.) |
roll a racehorse | сделать самокрутку |
roll a racehorse | скрутить сигарету |
run a banker | течь вровень с берегами |
run a book | принимать ставки |
run like a blackfellow | мчаться стрелой |
sausage short of a barbeque | неумный человек |
sausage short of a barbeque | тупой человек |
sausage short of a barbeque | идиот |
shake a leg | спеши́ть |
she had a long natter with her daddy | она имела долгий разговор со своим отцом |
she is a bonzer sheila | она прекрасная девушка |
she is a real dog | она чертовски некрасива |
she is wearing a very now dress | она очень модно одета |
she popped up for a short while in Melbourne | она неожиданно появилась в Мельбурне на короткое время |
she salted a little of money away | она отложила немножко денег на будущее |
she sat there looking like a real nob | она села там, по-настоящему выглядя как человек из высшего общества |
she took to her hubby with a wooden spoon | она набросилась на мужа с деревянной ложкой |
she whipped up a meal | она быстро приготовила еду |
shit a brick! | восклицание, выражающее изумление |
shit a brick! | ни фига себе! (Leonid Dzhepko) |
shit a brick! | восклицание, выражающее восхищение |
shit a brick! | восклицание, обозначающее сюрприз (приятную неожиданность) |
shoot a fairy | пукать |
shoot a fairy | издавать звук при выходе газов из организма |
shoot a line | хвалиться |
shoot a line | бахвалиться |
shoot through like a Bondi tram | улепётывать |
shoot through like a Bondi tram | удирать что было сил |
silly as a wheel | глупый, как пробка |
slow as a wet weekend | очень медленно |
slow as a wet weekend | медленнее, чем обычно |
snag short of a barbie | тупой человек |
snag short of a barbie | идиот |
snag short of a barbie | неумный человек |
so hungry I'd eat a shit sandwich, only I don't like bread. | Дико жрать хочется (VLZ_58) |
someone dropped a clanger | кто-то шокировал всех |
spend a penny | сходить в туалет |
spend a penny | воспользоваться туалетом |
square peg in a round hole | костюм, как с чужого плеча |
square peg in a round hole | плохо сидящее платье |
stand out like a sore thumb | привлекать внимание окружающих своими достоинствами |
stick out like a sore toe | привлекать внимание окружающих своими достоинствами |
strike a light | эх, блин (Au, Br.E.: Strike a light, a good day it was! Maven) |
such a scrummy day | такой прекрасный день |
take a butchers at this | посмотри на это |
take a chill pill | смягчаться |
take a chill pill | приходить в себя |
take a chill pill | смягчаться (to take a chill pill SergMesch) |
take a chill pill | успокаиваться (SergMesch) |
take a chill pill | приходить в себя (SergMesch) |
take a chill pill | успокаиваться |
take a geek at this | посмотри на это |
take a load off one's feet | присесть |
take a raincheck | откладывать на будущее, переносить (в связи с неудовлетворительными условиями в настоящем времени mbaranova) |
take a running jump at yourself | невежливое замечание, обозначающее, что собеседник хочет закончить разговор или сменить тему разговора |
take for a ride | надувать |
take for a ride | убивать |
take for a ride | совершать убийство |
take for a ride | вводить в заблуждение |
take for a ride | жульничать |
take for a ride | обманывать |
the chief of our group was a real Ned Kelly | начальник нашей группы действительно был бессовестным человеком |
the discount pulled a good mob at the supermarket | понижение цен привлекло в супермаркет много покупателей |
the party went off with a bang | пирушка прошла успешно |
the suit cost an arm and a leg | костюм стоит очень дорого |
there was a barney in the pub | в баре случилась потасовка |
this bike is a real bottler | это действительно классный велосипед |
this is a fair dinkum story | это подлинная история |
this is a hairy task | это сложная задача |
this thing is a real bugger | эта вещь откровенная гадость |
throw a seven | выкинуть семь очков |
throw a seven | упасть в обморок |
throw a seven | тошнить |
throw a seven | отдать концы |
throw a seven | умереть |
throw a seven | рвать |
throw a willy | становиться взволнованным |
throw a willy | становиться разгорячённым |
throw a willy | становиться возбуждённым |
undergo a dramatic change | претерпеть серьёзные изменения (Antonio) |
up a gum tree | в затруднении положении |
up a gum tree | неприятном положении |
up a gumtree | быть в затруднительном положении (букв. сидеть на эвкалипте) |
up shit creek without a paddle | в неприятном положении |
up shit creek without a paddle | иметь неприятности |
up shit creek without a paddle | в затруднении |
we went to Sydney at the drop of a hat | мы внезапно уехали в Сидней |
what a bummer! | какая досада! |
what a pickle! | какая досада! |
what do you do for a crust? | как ты зарабатываешь на жизнь? |
with a bang | успешно |
with a bang | с удовольствием |
with a bang | удачно |
without turning a hair | оставаться спокойным |
without turning a hair | не выказывать эмоций |
would kill a brown dog | невкусный |
would kill a brown dog | о пище отвратительный |
wouldn't feed it to a Jap on Anzac day | высказывание, обозначающее отвратительное качество еды |
wouldn't know his arse from a hole in the ground | высказывание о глупом невежественном, необразованном человеке |
wouldn't shout if a shark bit him | высказывание о жадном скаредном, скупом человеке |
you're a little bobby-dazzler | ты молодец |
you're such a mug | ты такой простофиля |