Subject | English | Russian |
clin.trial. | although comparable | хотя сравнимы (Andy) |
Makarov. | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | но, жертвуя обеденным перерывом, вы лишаете себя такой необходимой возможности передохнуть от стресса |
Makarov. | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | конечно, обед за рабочим столом может сэкономить несколько минут рабочего времени, что особенно ценно, если дел по горло |
gen. | although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
gen. | although he doesn't know exactly, he thinks that's so | хотя он точно не знает, но он думает, что это так |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
Makarov. | although he is enjoying himself very much, he must go | хотя ему и очень весело, а надо уходить |
gen. | although he is such an ignorant fellow, he sets himself up for a critic | человек он невежественный, а претендует на то, чтобы критиковать других |
Makarov. | although he is very busy, he will see you | хотя он занят, но вас примет |
Makarov. | although he was experienced, he was not infallible | несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться |
psychiat. | although he was not formally diagnosed | хотя ему такой диагноз врачом-психиатром поставлен не был |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
Makarov. | although his mother had caught him telling a lie, he tried to bluff it out | хотя мать уличила его во лжи, он постарался выкрутиться |
gen. | although hostile, he tried to preserve the appearance of neutrality | он был настроен враждебно, но скрывал это под личиной беспристрастия |
scient. | although I am fully aware of the advantage of | хотя я совершенно уверен преимуществе |
Makarov. | although I cherish my children, I do allow them their independence | я очень забочусь о своих детях, но при этом не лишаю их независимости |
Makarov. | although I read the instructions over several times, I still could not follow them | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется |
scient. | although I think that | хотя я полагаю, что |
Makarov. | although ill, he came | несмотря на болезнь, он пришёл |
scient. | although it can be justifiably criticized for, it also has some positive effects | хотя это можно справедливо критиковать за ..., оно также имеет некоторое положительное влияние ... |
math. | although it is natural to make the assumption that the l k are bounded the case is different with m | если числа l k естественно считать равномерно ограниченными, то для m k дело обстоит иначе (k) |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
progr. | although it is possible, in theory | хотя теоретически возможно ... (ssn) |
el. | Although it is possible to synchronize asynchronous signals by detecting events and introducing latencies into a data stream synchronized to a local clock | Асинхронные сигналы можно синхронизировать, детектируя события и вводя в поток данных, синхронизированный с локальным тактовым сигналом, периоды ожидания (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
scient. | although it may sound simple, it is actually quite difficult to | хотя это может звучать просто, в действительности это довольно сложно |
Makarov. | although it was not a bearing year, the exhibition was very fine | хотя этот год не был урожайным, выставка оказалась великолепной |
Makarov. | although it was not a "bearing year", the exhibition was very fine | хотя этот год не был "плодородным", выставка оказалась великолепной |
gen. | although it was raining we decided to go for a walk | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку |
Makarov. | although most of the violations were focused on counterinsurgency operations and political repression, there are growing violations of workers' rights | хотя наибольший процент нарушений прав человека приходится на операции, связанные с подавлением восстаний и политическими репрессиями, права рабочих также нарушаются всё чаще и чаще |
Makarov. | although my room is very small, it is very comfortable | хотя комната у меня маленькая, она очень уютная |
Makarov. | although my room is very small, it is very comfortable | хотя комната у меня маленькая, она очень удобная |
Makarov. | although my room was small, it was very comfortable | хотя моя комната была и маленькой, но очень уютной |
Makarov. | although never officially designated as an air raid shelter, the Marples was a conspicuously robust building with an extensive network of cellars below ground | неудивительно, что многие люди из близлежащих домов искали там укрытия |
Makarov. | although never officially designated as an air raid shelter, the Marples was a conspicuously robust building with an extensive network of cellars below ground | хотя отель "Марплз" официально не был бомбоубежищем, здание, в котором он располагался, выглядело необыкновенно прочным, а под ним имелись обширные подвальные помещения |
gen. | although not exclusively | хотя и не исключительно (olga garkovik) |
gen. | although not exclusively | но не исключительно (olga garkovik) |
gen. | although not exclusively | причём не только (olga garkovik) |
gen. | although not quite | хоть и не совсем (Гевар) |
Makarov. | although old he is still alive | хотя он стар, но всё ещё совершенно бодр |
Makarov. | although old he is still alive | он стар, но всё ещё совершенно бодр |
Makarov. | although old he is still alive | он стар, но всё ещё полон жизни |
Makarov. | although old he is still alive | хотя он стар, но всё ещё полон жизни |
Makarov. | although outnumbered, he was undaunted | врагов было много, но он не сдавался |
Makarov. | although sentenced to life, he will become eligible for parole after serving 10 years | хотя он и приговорён к пожизненному заключению, его могут освободить досрочно через 10 лет |
Makarov. | although several aspects of sexual motivation and performance are known, a complete picture of the various factors that control human sexual activity is still unknown | пусть нам известны некоторые аспекты сексуальной мотивации и поведения, законченное представление о различных факторах, которые контролируют сексуальную активность человека, до сих пор отсутствует |
Makarov. | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
Makarov. | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены |
Makarov. | although she trained as a marine biologist, she actually studied botany at university | хотя она стажировалась как морской биолог, в университете она на самом деле изучала ботанику |
Makarov. | although she was tired, she went to work | хотя она и устала, она всё же пошла на работу |
Makarov. | although she was tired, she went to work, but she didn stay long | хотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго |
real.est. | although similar | несмотря на сходство (Chicho) |
Makarov. | although the astrologers' fans regarded their vatic pronouncements with reverence, skeptics pointed out that their predictions were difficult to prove or disprove | хотя поклонники астрологии и относились с почтением к их пророчествам, скептики указывали, что их пророчества очень трудно подтвердить или опровергнуть |
scient. | although the concept was sound, difficulty occurred with | хотя эта методология была правильной, трудности возникли с |
Makarov. | although the Government has a majority of four votes over the Conservatives, there are 37 "jokers in the pack" | хотя правительство имеет на четыре голоса больше, чем консерваторы, однако 37 членов – это "тёмные лошадки" |
progr. | Although the graphical approach does not translate directly into a usable algorithm, it gives a good intuitive feel for the nature of the problem | Хотя графический подход не переводится непосредственно в пригодный к использованию алгоритм, он даёт неплохое интуитивное понимание существа вопроса (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015 ssn) |
Makarov. | although the jewels were locked away in a strongbox, the thieves stole them without any difficulty | хотя драгоценности лежали в сейфе, воры без труда их украли |
gen. | although the rear was attacked and that fifty men were captured | несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в плен |
Makarov. | although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products | хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании |
gen. | although the sun shine | береженого Бог Бережёт (CloudOfRosses) |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного и Бог бережёт |
proverb | although the sun shine, leave not thy cloak at home | бережёного Бог бережёт |
Makarov. | although Theodatus descended from a race of heroes | хотя Теодат и происходил из рода героев |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе |
scient. | although these concepts are expressed in familiar words, they have more specific meaning | хотя эти понятия выражены известными словами, они имеют более специфическое значение |
Makarov. | although they tried hard, they did not succeed | несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего |
Makarov. | although they were rich, they just didn't belong | хоть они и были богаты, они не принадлежали к нашему кругу |
Makarov. | although this machine is very old it is still usable | хотя эта машина и очень старая, но пользоваться ею ещё можно |
scient. | although this system may have some disadvantages | хотя эта система может иметь некоторые недостатки |
math. | although we assume no | хотя мы не предполагаем (prior training of the reader in formal numerical analysis, we will need to presume a common understanding of a few key concepts) |
Makarov. | although we were at an altitude of ten thousand feet it was oppressively hot | хотя мы были на высоте в десять тысяч футов, было невыносимо жарко |
Makarov. | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды |
scient. | although well ahead of its time | хотя, опережая своё время |
progr. | Although Windows is not inherently difficult, it requires its own coding style and technique | и хотя с применением Windows не связаны какие-либо специфические трудности в работе, она потребует от вас внесения некоторых изменений в привычные стиль и методику программирования (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn) |
Makarov. | as the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned | академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергалась |
progr. | Attack surface reduction is closely aligned with threat modeling, although it addresses security issues from a slightly different perspective | Уменьшение видов атак тесно связано с моделированием угроз, хотя оно рассматривает проблемы безопасности немного с иной точки зрения (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn) |
gen. | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови |
math. | electric charge, although not directly observable, makes itself evident by such means as | хотя |
gen. | he can play chess, although he's not particularly good at it | он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этом |
gen. | he got well again, although the doctors had condemned him | он поправился, хотя врачи приговорили его |
Makarov. | he is a virtual stranger, although we've met | я его по сути не знаю, хотя мы и встречались |
gen. | he is a virtual stranger, although we'we met | я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались |
gen. | he will come, although he is busy | он придёт, хотя ему и некогда |
gen. | I think he is guilty, although I'm not sure | я думаю, что он виновен, но я не уверен |
gen. | I'll be there, although I may be late | я там буду, хотя, может быть, и опоздаю |
Makarov. | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало |
scient. | one difficulty was that although | одна трудность состояла в том, что хотя ... |
Makarov. | scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years | учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать |
Makarov. | she can already buckle up her shoes although she's only four | она уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего четыре года |
Makarov. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит |
gen. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
Makarov. | the apartment is livable in although it's far from perfect | квартира приемлемая, хотя и далеко не идеальная |
Makarov. | the coat and skirt team up very well, although they weren't bought as a set | эти жакет и юбка очень хорошо сочетаются, хотя куплены по отдельности |
Makarov. | the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879 | это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879 |
Makarov. | the grain is bulky, the ears are large although a few here and there are deaf | зерно крупное, колос большой, хотя среди них и встречаются пустые зерна и колосья |
Makarov. | the Minister tried to slur over his department's mistake although it had cost the taxpayers a lot of money | министр попытался замять ошибку своего департамента, хотя она стоила кучу денег налогоплательщикам |
gen. | the price increase will obviously be unpopular, although it's unlikely to reduce demand | повышение цен наверняка будет непопулярной мерой, однако вряд ли уменьшит спрос |
Makarov. | the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя свет был уже слабый |
Makarov. | the tennis game was played out although the light was bad | теннисный матч доиграли до конца, хотя было уже довольно тёмно |
gen. | they are generous although they are poor | они щедры, хотя и бедны |
gen. | this is a great book, although it really is a bitch to read | это отличная книга, хотя читать её – задача не из лёгких |
Makarov. | we'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted | мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотели |
Makarov. | Wendy can already buckle up her shoes although she's only six | Венди уже может застёгивать свои ботинки, а ведь ей всего шесть лет |
Makarov. | you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |