Subject | English | Russian |
proverb | a close call doesn't count at all | чуть-чуть не считается |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
media. | all call | вызов, передаваемый одновременно всеми ретрансляторами, установленными в зоне связи |
mil., avia. | all number calling | вызов всех номеров |
gen. | all sorts of people call here | сюда заходят всякие люди |
media. | all-call frame | выделенный кадр для вызовов (в системах многостанционного доступа — служебный кадр, отведённый только для передачи вызова) |
media. | all-call period | интервал, выделенный для общего запроса |
commun. | all-number calling | полностью цифровая система нумерации |
gen. | call all around | названивать |
nautic. | call all hands on deck | авралить (also used figuratively Liv Bliss) |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | обзывать (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | поносить на чём свет стоит (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
dipl. | call all the shots | командовать |
dipl. | call all the shots | заправлять |
fig. | call all the shots | играть первую скрипку (Viacheslav Volkov) |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
amer. | call off all bets | умереть |
gen. | call on all friends | перебывать у всех друзей |
gen. | call on all honest people to support peace | призывать всех честных людей отстаивать дело мира |
gen. | call out the all-clear | объявить отбой (4uzhoj) |
inf. | call up all friends | перезвонить всем друзьям |
inf. | call up all friends | перезванивать всем друзьям |
sec.sys. | call upon all the fellow countrymen | призывать всех соотечественников (to avoid places (hotels, restaurants, clubs, international schools) and events which are normally frequented or attended by foreigners Alex_Odeychuk) |
gen. | call upon all the talents | призвать лучшие силы |
gen. | his name is Richard but we all call him Dick | его имя Ричард, но мы все зовём его Диком |
gen. | I had to call upon all my strength | мне пришлось напрячь все силы |
gen. | my wife is all for calling in a doctor | моя жена обязательно хочет позвать врача |
Makarov. | the chairman was charged with the duty of calling all future meetings | на председателя возложили обязанность созывать все последующие заседания |
Makarov. | the chairman was charged with the duty of calling all future meetings | председатель был обязан созывать все прочие заседания |
gen. | why do you have to call all the shots? | чего ты здесь командуешь? |
Makarov. | you'd better call the doctor, the child has been spitting up blood all morning | лучше вызови врача, ребёнок всё утро харкает кровью |