DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Devil | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a devil in human shapeдьявол в образе в человеческом облике
gen.a devil incarnateсущий дьявол
gen.a devil incarnateнастоящий бес
gen.a devil may-careбеззаботный малый
gen.a devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
gen.a devil of a fellowхрабрый малый
gen.a devil to workработает как чёрт
gen.an idle brain is a devil's workshopпраздность ума-мать всех пороков
gen.an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
Makarov., proverban idle brain is the devil's workshopпраздность-мать всех пороков (букв.: праздный мозг-мастерская дьявола)
Makarov., proverban idle brain is the devil's workshopпраздный мозг-мастерская дьявола букв. (ср.: праздность-мать всех пороков)
gen.an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
gen.be a devil for workработать как черт
gen.be a devil for workработать за двоих
gen.be a devil to eatуплетать за обе щеки
gen.beat the devil's tattooбарабанить пальцами по столу
gen.beat the devil's tattooколотить пальцами (по столу)
gen.beat the devil's tattooколотить ногой (по полу)
gen.beat the devil's tattooотбивать такт ногой
saying.better devil that is known than the one that is notЗнакомый черт лучше незнакомого (Irina Verbitskaya)
gen.better the devil you know than the devil you don'tизвестный дьявол лучше неизвестного
gen.between the devil and the blue seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
gen.Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
gen.between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (Franka_LV)
slangbetween the devil and the deep blue seaмеж двух огней ("Ну и работёнка! - говорит комиссар сержанту. - Если я откажусь, то прогневаю начальство. Но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea". == "...Так что я меж двух огней".)
gen.between the devil and the deep blue seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении
gen.between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
gen.between the devil and the deep seaмежду двух огней
gen.between the devil and the deep seaв трудном положении
gen.between the devil and the deep seaмежду Сциллой и Харибдой
gen.but the devil is in the detailно есть нюансы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.caught between the devil and the deep blue seaвыбирать из двух зол (yerlan.n)
Makarov.devil a bitкак бы не так!
gen.devil a oneни одна собака
Makarov.devil a pennyкак бы не так!
gen.devil among the tailorsрод фейерверка
gen.devil among the tailorsсвалка
gen.devil among the tailorsсуматоха
gen.devil among the tailorsобщая драка
Makarov.devil and all to doневообразимый шум
Makarov.devil and all to doстолпотворение
Makarov.devil and all to doкавардак
Makarov.devil and all to doадский беспорядок
Makarov.devil and all to payвсе ужасные последствия
ichtyol.devil anglerfishюжноафриканский удильщик (Lophius upsicephalus)
ichtyol.devil-anglersмеланоцетовые (Melanocetidae)
ichtyol.devil anglersлинофрины (Linophryne)
ichtyol.devil anglersлинофриновые (Linophrynidae)
Makarov.devil another word would she speakпровались она на этом месте, она не скажет больше ни слова
amer.devil catcherмиссионер (амер. сл. Bobrovska)
amer.devil catcherпроповедник (амер. сл. Bobrovska)
mil., lingodevil chaserсвященник (MichaelBurov)
gen.Devil childдьявольское отродье (Taras)
gen.Devil child!Дьявольское отродье! (Taras)
gen.Devil Childrenдьявольское отродье (Taras)
nautic.devil claw stopperвинтовой стопор (якорной цепи)
nautic.devil claw stopperцепной стопор с каргой
mil., lingodevil dodgerрелигиозный матрос (MichaelBurov)
mil., lingodevil dodgerрелигиозный солдат (MichaelBurov)
mil., lingodevil dodgerсвященник (MichaelBurov)
mil., lingoDevil Dogморской пехотинец (Yeldar Azanbayev)
zool.devil facial tumor diseaseраковая болезнь у Тасманского дьявола (juribt)
zool.devil-fishскат – морской дьявол (Manta, Mobula)
cook., austral.devil fishскат
cook., austral.devil fishморской дьявол
gen.devil-fishспрут (Anglophile)
Makarov.devil-fishкаракатица
gen.devil-fishскат
sport.devil fishкаракатица
gen.devil fishосьминог
Makarov.devil-fishосьминог
gen.devil-fishсерый кит (Eschrichtius gibbosus)
Makarov.devil fly away with you!чёрт тебя забери!
Makarov.devil fly away with you!чёрт тебя возьми!
Makarov.devil forисполнять черновую работу для (кого-либо)
Makarov.devil forработать на
bot.devil grassсвинорой
gen.devil has led one astrayбес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj)
gen.devil horns gestureкоза (знак, изображаемый оттопыренными вверх указательным пальцем и мизинцем (означающий одобрение, приветствие или просто восторг во время рок- или хевиметаллических тусовок))
gen.devil in a bushдевица в зелени
gen.devil in a bushдамасская чернушка
gen.devil in disguiseдьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras)
gen.devil in disguiseволк в овечьей шкуре (Taras)
gen.devil in disguiseдьявол во плоти (AlexShu)
Makarov.devil in the similitude of a serpentдьявол в образе змия
gen.devil incarnateсущий дьявол (alex)
gen.devil incarnate настоящий бес (alex)
gen.devil incarnate сущий дьявол (alex)
gen.devil incarnateисчадие сатаны
gen.devil incarnateвоплощение зла (Olga Okuneva)
gen.devil incarnateисчадие ада
gen.devil incarnateнастоящий бес (alex)
biol.devil-in-the-bushчернушка посевная (Nigella sativa)
Makarov.devil is deadтеперь нам сам чёрт не страшен
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в деталях (scherfas)
gen.Devil is in the detailЧерт прячется в мелочах (пословица scherfas)
Игорь Мигdevil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
saying.devil lurks in the detailsлукавый прячется в мелочах (the ~ Alex_Odeychuk)
gen.devil may careпофигистичный (attitude Taras)
gen.devil may careбезрассудный (attitude Taras)
gen.devil may careбесшабашный (Taras)
slangdevil may careкак до лампочки
gen.devil may careбесшабашный
gen.devil may careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil may careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil may careкоторому "до лампочки" (attitude; син. carefree, cheerful, happy go lucky, easygoing; careless; reckless; rakish: Jerry was a devil-may-care guy; He has a devil-may-care attitude about life Taras)
gen.devil may careбеззаботный (attitude Taras)
gen.devil may careдо лампочки (attitude Taras)
gen.devil may careпофигист
gen.devil may careбеспечный
gen.devil may careнебрежный
gen.devil may care"до лампочки"
gen.devil may careбеззаботный
gen.devil-may-careбеззаботный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбезрассудный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбесшабашный (attitude Taras)
gen.devil-may-careпофигистичный (attitude Taras)
gen.devil-may-careбеззаботный
gen.devil-may-careнебрежный
gen.devil-may-careбеспечный
Gruzovik, inf.devil-may-careнаплевательский
Gruzovik, inf.devil-may-careхлёсткий
Gruzovik, inf.devil-may-careразлихой
slangdevil-may-careбезответственный
slangdevil-may-careпофигистский (Aly19)
slangdevil-may-careпохуистский (Aly19)
slangdevil-may-careбезрассудный
gen.devil-may-careбесшабашный
gen.devil-may-careзалихватский (Anglophile)
gen.devil-may-careдо лампочки (attitude Taras)
gen.devil-may-care"до лампочки"
gen.devil-may-careкоторому "до лампочки" (attitude Taras)
gen.devil-may-careим всё до лампочки (attitude Taras)
gen.devil-may-careвсё трын-трава (attitude Taras)
gen.devil-may-careрисковый (Anglophile)
gen.devil-may-careаховый (Anglophile)
Gruzovik, inf.devil-may-care appearanceзалихватский вид
gen.devil-may-care attitudeморе по колено
gen.devil-may-care attitudeвсё трын-трава
gen.devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
gen.devil-may-care attitudeбезответственность (VLZ_58)
gen.devil-may-care attitudeавось (Boris Gorelik)
gen.devil-may-care spiritбеспечность
gen.devil-may-carenessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carenessбезответственность (Anglophile)
gen.devil-may-carishнебрежный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбесшабашный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбеззаботный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбеспечный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбезрассудный (Anglophile)
gen.devil-may-carishбезответственный (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезрассудство (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеззаботность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбесшабашность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessнебрежность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбеспечность (Anglophile)
gen.devil-may-carishnessбезответственность (Anglophile)
Makarov.devil of a fellowсущий чёрт
Makarov.devil of a racketадский шум
Makarov.devil of a racketневообразимый шум
fig.of.sp.devil of a timeчертовски долго (kkruglov)
slangdevil of a timeочень трудные времена (Interex)
Makarov.devil of avariceсам демон жадности
brit.devil of workтрудолюбивый человек (highbery)
Gruzovik, bot.devil pepperраувольфия (Rauwolfia)
ichtyol.devil rayсредиземноморский рогач (Mobula mobula)
ichtyol.devil rayманговые (Mobulidae)
ichtyol.devil rayманта (Manta)
ichtyol.devil rayморской дьявол (Mobula diabolus)
ichtyol.devil rayгигантский морской дьявол (Manta birostris)
mar.lawdevil rayморской дьявол
ichtyol.devil raysманты (Manta)
ichtyol.devil raysмантовые (Mobulidae)
gen.devil-riddenодержимый бесами
cook.devil'sжгучий (13.05)
gen.devil’sчертов
cook.devil'sострый (13.05)
inf.devil'sчертячий
Gruzovikdevil'sчёртов
gen.devil's appleдурман обыкновенный (Datura stramonium)
gen.devil's appleмандрагора (Mandragora gen.)
gen.devil's bitлуговой сивец
gen.devil's bonesигральные кости
gen.devil's booksкарты
gen.devil's buckieнегодяй
gen.devil's buckieповеса
O&G, sakh.devil's clawвинтовой стопор
gen.devil's clawкочегарный скребок
nautic.devil's clawдвурогий пентер-гак
bot.devil's clawчёртов коготь (Harpagophytum procumbens Andrey Truhachev)
nautic.devil's clawцепной стопор с каргой
nautic.devil's clawвинтовой стопор (якорной цепи)
nautic.devil's clawраздвоенный гак цепного стопора
drug.nameDevil's Clawдьявольский коготь (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM) Leonid Dzhepko)
gen.devil's clawдвурогий гак
mech.eng., obs.devil's claw dogsклещи для подъёма вверх гири копра
gen.devil's coach-horseбольшой чёрный жук
geol.devil's copperникель (oshkindt)
gen.devil's darning-needleчёртова игла
gen.devil's darning-needleстрекоза (Anizoptera и др.)
cook.devil's delight cakeшоколадный бисквит (иногда с красным оттенком flickr.com bojana)
geol.devil's diceпсевдоморфозы по пириту
geol.devil's diceкубики лимонита
vulg.Devil's dickтрубка для курения крэка
gen.devil's dozenтринадцать
gen.devil's fingerбелемнит
gen.devil's fingerчёртов палец
Makarov.devil's foodтёмный шоколадный торт
gen.devil's foodшоколадный торт
austral., inf.devil's food cakeшоколадный торт
geol.devil's forkловильный прибор "чёртова вилка"
biol.devil's grassпаспалум двухрядный (Paspalum distichum)
bot.devil's grassсвинорой пальчатый (Cynodon dactylon kriemhild)
med.devil's gripдоброкачественный сухой плеврит
Makarov.devil's gripдьявольский грипп
gen.devil's gutsвьющееся растение
gen.devil's gutsповилика (Cuscuta gen.)
gen.devil's gutsплющ
gen.devil's gutsвьюнок
oildevil's handловильный инструмент для мелких предметов
ichtyol.devil's hole pupfishдьявольский карпозубик (Cyprinodon diabolis)
gen.devil's hornsкоза ("Коза́", также известная под названиями "рожки", "рога", "распальцовка", "подкова" – жест в виде мизинца и указательного пальца, выставленных вперёд, в то время как средний и безымянный прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного. wikipedia.org)
gen.devil's hornsрожки (hand gesture: the two midfingers bent inward and held by the thumb. It is the universal heavy metal sign for "you rock", usually used in unison with the music at heavy metal concerts. Not to get satanical or anything, but the sign is supposed to represent the sign of the beast, with horns represented by the index finger and pinkie raised. If you raise both hands with this sign, the band "really rocks!" Или: one of the oldest prophylactic signs supposed to avert the evil eye and placate harmful powers. Alexander Demidov)
S.Amer.Devil's IslandЧёртов остров (igisheva)
gen.Devil's menслуги дьявола (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras)
gen.devil's milkмолочай
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.devil's own luckчертовски везёт
gen.devil's own luckнеобыкновенное счастье
gen.devil's own luckнеобыкновенная удача чертовски везёт
gen.devil's own luckчертовски повезло
gen.devil's paintbrushзолотистая ястребинка
Makarov.devil's paternosterчертова молитва
Makarov.devil's paternosterмолитва, произнесённая с конца
gen.Devil's Paternosterпроклятие, произнесённое шёпотом
Makarov.devil's picture booksкарты
geol.devil's pitch forkловильные клещи
oildevil's pitchforkоткрытый овершот (из 6 8 пружинящих ловильных крюков, расположенных по кругу остриями внутрь)
gen.devil's seedчертово семя (Vladimir Shevchuk)
gen.Devil's servantsслуги дьявола (Taras)
Makarov.devil's slideчёртов скат (1. след от лавины на крутом склоне; 2. узкая длинная полоса осыпавшегося материала, спускающаяся с крутого склона)
gen.Devil's spawnотродье дьявола (God... You are the Devil's spawn – Боже, вы и вправду отродье дьявола Taras)
gen.Devil's spawnдьявольское отродье (Taras)
geol.devil's steel handканатные клещи для ловли небольших предметов
polygr.devil's tailприводной рычаг ручной печатной машины
Makarov.devil's toenailстилолит
gen.devil's toe-nailбелемнит
Makarov.devil's toenailчёртов ноготь
gen.devil's toe-nailчёртов палец
gen.Devil's TrapДьявольская ловушка, "Чёртова западня" (Azhar.rose)
gen.Devil's TriangleБермудский треугольник
sl., drug.devil's venomсинтетический каннабиноид
gen.devil's weedякорцы стелющиеся или колючая лоза (Tribulus terrestris; известно также под другими названиями: puncturevine, devil's thorn, devil's eyelashes. А в 1936 вышел фильм под названием Marihuana: the devil's weed. alenav)
biol.devil's wormмикроскопический червь Halicephalobus mephisto (живущий в Южной Африке на глубине полутора километров под землёй на золотом руднике MichaelBurov)
biol.devil's wormдьявольский червь (MichaelBurov)
biol.devil's-appleдурман вонючий (Datura stramonium)
biol.devil's-appleподофилл щитовидный (Podophyllum peltatum)
biol.devil's-apronламинария (Laminaria)
biol.devil's-bitлиатрис колосковая (Liatris spicata)
gen.devil's-bitсивец луговой (Succisa pratensis, Scabiosa succisa)
biol.devil's-biteчемерица зелёная (Veratrutn viride)
biol.devil's-clawлютик полевой (Ranunculus arvensis; Это Harpagophytum Procumbens, не лютик полевой, а Гарпагофитум или Коготь Дьявола. l'etoile87)
biol.devil's-clawsлютик полевой (Ranunculus arvensis)
biol.devil's-clubзаманиха (Echinopanax elatum)
biol.devil's-clubэхинопанакс высокий (Echinopanax elatum)
biol.devil's-fingerлядвенец рогатый (Lotus corniculatus)
biol.devil's-fingersлядвенец рогатый (Lotus corniculatus)
biol.devil's-flaxльнянка обыкновенная (Linaria vulgaris)
biol.devil's-flaxesльнянка обыкновенная (Linaria vulgaris)
biol.devil's-flowerдрёма лесная (Melandrium silvestre)
Makarov.devil's-food cakeшоколадный кекс с добавлением в рецептуру какао-массы и соды
biol.devil's-grassesпырей ползучий (Agropyron repens)
biol.devil's-gripмоллюго мутовчатая (Mollugo verticillata)
biol.devil's-gripsмоллюго мутовчатая (Mollugo verticillata)
biol.devil's-gutповилика Гронова (Cuscuta gronovii)
biol.devil's-gutsповилика Гронова (Cuscuta gronovii)
biol.devil's-hairломонос виргинский (Clematis virginiana)
biol.devil's-hairsломонос виргинский (Clematis virginiana)
biol.devil's-handхирантодендрон (Chiranthodendron pentadactylon)
biol.devil's-handsхирантодендрон (Chiranthodendron pentadactylon)
biol.devil's-hop-vineсассапариль круглолистная (Smilax rotundifolia)
biol.devil shrimpsморские козочки (Caprellidae)
biol.devil's-paintbrushястребинка оранжево-красная (Hieracium aurantiacum)
biol.devil's-pitchforkчереда олиственная (Bidens frondosa)
biol.devil's-pitchforksчереда олиственная (Bidens frondosa)
biol.devil's-plagueморковь дикая (Daucus carota)
biol.devil's-plaguesморковь дикая (Daucus carota)
biol.devil's-rattleboxсмолёвка широколистная (Silene latifolia)
biol.devil's-rattleboxesсмолёвка широколистная (Silene latifolia)
biol.devil's-rootзаразиха малая (Orobanche minor)
biol.devil's-rootsзаразиха малая (Orobanche minor)
biol.devil's-shoestringгалега виргинская (Galega virginiana)
biol.devil's-shoestringsгалега виргинская (Galega virginiana)
biol.devil's-tetherгорец вьющийся (Polygonum convolvus)
gen.devil stickдевил-стик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
gen.devil stickдевилстик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
biol.devil stingerяпонская бородавчатка (Inimicus japonicus)
biol.devil's-tongueопунция обыкновенная (Opuntia vulgaris)
biol.devil's-tonguesопунция обыкновенная (Opuntia vulgaris)
biol.devil's-trumpetдурман вонючий (Datura stramonium)
biol.devil's-walking-stickайлант высочайший (Ailanthus altissima)
biol.devil's-walking-stickаралия колючая (Aralia spinosa)
biol.devil's-walking-sticksайлант высочайший (Ailanthus altissima)
biol.devil's-walking-sticksаралия колючая (Aralia spinosa)
Makarov.devil take it!чёрт возьми!
gen.devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.devil take the hindmostгоре неудачникам
gen.devil take the hindmostвсяк за себя
gen.devil take the hindmost!к чёрту отстающих!
gen.devil to workработает как чёрт
Makarov.devil worshipпоклонение дьяволу
gen.devil-worshipкульт сатаны
gen.devil worshiperдьяволист (Novoross)
relig.devil-worshipperбесопоклонник (Anglophile)
relig.devil-worshipperсатанист (Anglophile)
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
gen.drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
gen.every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
gen.everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
gen.everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
gen.fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
Makarov.give someone the devil for somethingнамылить кому-либо шею за (что-либо)
gen.give the devil h is dueотдавать должное противнику
Makarov.give the devil his dueотдать должное противнику
gen.give the devil his dueотдавать должное противнику
gen.have devil enough toиметь достаточно упорства, чтобы (что-либо)
gen.have devil enough to doиметь достаточно мужества чтобы сделать
gen.have devil enough to doиметь достаточно упорства, чтобы сделать (что-либо)
gen.have devil enough to doиметь достаточно мужества, чтобы сделать (что-либо)
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Неужели?!
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Как бы не так!
gen.he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Вот так так!
gen.he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
gen.he found himself between the devil and the deep blue seaон оказался между молотом и наковальней
gen.he has a devil of a temperу него чертовски вспыльчивый характер
gen.he is the Devil incarnateон дьявол во плоти
gen.he is wounded... the devil he is!он ранен... чёрта с два! (врёт он)
proverbhe that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
proverbhe that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
proverbhe that sups with the devil must have a long spoonсвязался с чёртом – пеняй на себя
proverbhe that sups with the devil needs a long spoonтому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка
proverbhe that sups with the devil needs a long spoonкогда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным
gen.he was an independent devil and would call no man masterу него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам
gen.he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
gen.hell be up to devil knows what hereчёрт знает что может натворить (Interex)
gen.I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
Makarov.it beats all/ anything/ creation/ the world/ the band/ hell/ the devil/ my grandmotherэто ни с чем не сравнить
gen.it was a devil of a job to get planning permissionполучить разрешение на строительные работы было чертовски трудно
gen.just for the devil of itради смеха (Anglophile)
gen.just for the devil of itради хохмы (Anglophile)
gen.just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
gen.kick up the devil's delightшумно протестовать
gen.kick up the devil's delightучинить разнос
gen.kick up the devil's delightотругать
amer.kick up the devil's delightдебоширить
amer.kick up the devil's delightподнять шум
gen.kick up the devil's delight"гнать волну"
Makarov.let's have a devil and a glass of champagneдавай закажем что-нибудь остренькое и шампанского
gen.love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
gen.man, woman and devil are three degrees of comparisonмужчина, женщина и дьявол - три степени сравнения
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireпоговорка по поводу всесилия денег
vulg.Money will make the pot boil though the devil piss in the fireДеньги заставят чайник кипеть, даже если дьявол помочится в огонь (Tezzeret)
Makarov.paint the devil blacker than he isизображать в мрачном свете (что-либо)
gen.paint the devil blacker than he isсгущать краски
gen.paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
gen.play devil's advocateпобыть адвокатом дьявола (I don't think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil's advocate. • I agree with Tom on the subject, but let me play devil's advocate and say that the other side has some good points. • But let me play devil's advocate for a minute: what are we trying to accomplish with articles like the one today in the New York Times? • Mary offered to play devil's advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it. 4uzhoj)
gen.play devil's advocateбрать на себя роль оппонента (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil withиспортить всю музыку
gen.play the devil withиспортить
Makarov.play the devil with somethingиспортить (что-либо)
gen.play the devil withпричинить вред
gen.play the devil withпогубить (что-либо)
gen.play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withпогубить (что-либо)
gen.play the very devil withиспортить всю музыку
gen.pull the devil by the tailбыть в стеснённых обстоятельствах
biol.red-bark devil's treeафрормозия высокая (Afrormosia elata)
gen.she has the devil's own luckей чертовски везёт
lit.She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
gen.she is a devil-may-care personей море по колено
gen.she is a devil with the menона любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах")
Makarov.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Неужели?!
Makarov.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Чёрт возьми!
gen.she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
gen.speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
Makarov.speak of the devil and he will comeлёгок на помине
gen.speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
gen.talk of the devil and he is sure to appearзаговори о чёрте, и он появится
gen.talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте, и он появится
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
gen.talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
gen.that poor devil of a postman had paid dear for his vanityэтот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие (J. Buchan)
gen.the devil among the tailorsобщая драка
gen.the devil among the tailorsсвалка
gen.the devil among the tailorsрод фейерверка
gen.the devil and allвсё целиком
gen.the devil and allсамое поганое
gen.the devil and allсамое плохое
gen.the devil and all to payгрозящая неприятность
gen.the devil and all to payгрозящая беда
lit.The Devil and Daniel Webster"Чёрт и Дэниел Уэбстер" (1943, либретто оперы)
gen.the devil and his angelsдьявол и его присные
gen.the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
gen.the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
gen.the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
gen.the devil fly away with you!черт тебя возьми!
gen.the devil incarnateисчадие ада
gen.the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
Игорь Мигthe devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
Игорь Мигthe devil is always in the detailsважна каждая мелочь
Игорь Мигthe devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsвсё зло в деталях
Игорь Мигthe devil is always in the detailsдьявол в деталях
gen.the devil is in itтут сам чёрт вмешался
gen.the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
gen.the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
gen.the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
gen.the devil is not so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
gen.the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
gen.the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
gen.the devil of a workerпросто дьявол
gen.the devil of a workerне работник, а просто дьявол
gen.the devil of a workerне работник
gen.the devil of itсамое неприятное
gen.the devil of itсамое что ни на есть плохое
gen.the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
gen.the devil only knowsчерт его знает
gen.the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
gen.the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
gen.the devil's advocateзавзятый спорщик
gen.the devil's advocateпридира
gen.the devil's picture booksкарты
lit.The Devil's Dictionary"Словарь Сатаны" (1911, сб. сатирических афоризмов Амброза Бирса)
lit.The Devil's Disciple"Ученик дьявола" (1897, пьеса Бернарда Шоу)
gen.the devil's dustшерстяные очески
lit.The Devil's Law Case"Всем тяжбам тяжба" (1620?, трагикомедия Джона Уэбстера)
gen.the devil's luckредкое везение
gen.the devil's luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's own luckредкое везение
gen.the devil's own luckнеобыкновенная удача
gen.the devil's picture-bookкарты
gen.the devil take him!чёрт бы его побрал!
gen.the devil take it!чёрт побери!
gen.the devil take it!к чёрту!
gen.the devil take it!чёрт возьми
proverbthe devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
gen.the devil take the hindermostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindermostвсяк за себя
gen.the devil take the hindmostк чёрту неудачников
gen.the devil take the hindmostк чертям неудачников
gen.the devil take the hindmostвсяк за себя
gen.the devil take you!чёрт тебя побери!
gen.the devil tempted himнечистый его попутал
gen.the devil tempted himдьявол его искушал
gen.the devil to payтрудная задача
gen.the devil to payсам черт ногу сломит
gen.the devil to payнеприятность
gen.the devil to payзатруднительное положение
gen.there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
gen.there'll be the devil and hell to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
gen.there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
gen.there's the devil on'tвот тут-то и беда
gen.'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
gen.'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
Makarov.very devil of a lifeкаторжная жизнь
Makarov.very devil of a lifeсущий ад
gen.what a devil of a fellow!что за сорванец!
gen.what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
Makarov.when the devil is blindкогда рак свистнет
gen.when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т.е. никогда)
gen.who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
gen.who the devil told you thatкто, чёрт побери, сказал тебе это?
gen.why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!
gen.with a devil-may-care attitudeнаплевательски (4uzhoj)
Showing first 500 phrases