DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing Finger In | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.catch finger in a doorприщемить себе палец дверью
gen.catch one's finger in a doorприхлопнуть палец дверью
gen.catch one's finger in the doorущемлять палец дверью
Makarov.catch one's finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.catch finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.dip one's finger inлезть (sth., во что-л.)
Makarov.dip one's finger in somethingвмешиваться во (что-либо)
idiom.dip finger inвмешиваться во (dip one's finger in something Yeldar Azanbayev)
idiom.dip finger inлезть во (dip one's finger in something Yeldar Azanbayev)
gen.dip one's finger inвмешиваться (sth.)
gen.dip finger inвмешиваться (во что-либо)
idiom.finger in every pieзаниматься всем сразу (LiBrrra)
gen.finger in the dikeотчаянная попытка спасти положение
gen.finger in the pieучастие
gen.finger in the pieответственность
gen.finger-nails in mourningтраур под ногтями
gen.get a finger in every pieлезть в каждое дело (Aslandado)
Makarov.get a splinter in one's fingerзанозить палец
gen.get a splinter in one's fingerзанозить себе палец
idiom.get one's finger in the airпроводить зондаж (VLZ_58)
idiom.get one's finger in the airпрощупывать ситуацию/обстановку (VLZ_58)
gen.have a finger inиметь касательство (к чему-либо)
Makarov.have a finger in somethingиметь касательство к (чему-либо)
Makarov.have a finger in somethingвмешиваться во (что-либо)
gen.have a finger inучаствовать в (чем-либо)
gen.have a finger inвмешиваться (во что-либо)
busin.have a finger in a lot of piesучаствовать во многих проектах
polit.have a finger in a pieприложить руку к (чем-либо bigmaxus)
gen.have a finger in every pieсовать всюду свой нос (Anglophile)
idiom.have a finger in every pieвезде успевать (Taras)
idiom.have a finger in every pieв каждой бочке затычка
idiom.have a finger in every pieбыть замешанным во всех делах (Yeldar Azanbayev)
idiom.have a finger in every pieприложить к чем-либо руки (Стасямба)
idiom.have a finger in every pieвезде совать свой нос (Yeldar Azanbayev)
idiom.have a finger in every pieслужить в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin)
idiom.have a finger in every pieбыть замешанным в (чём-либо Стасямба)
idiom.have a finger in every pieприкладывать руку ко всему (Taras)
idiom.have a finger in every pieзаниматься многими делами одновременно (Taras)
idiom.have a finger in every pieбраться за всё сразу (Taras)
idiom.have a finger in every pieбыть в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin)
gen.have a finger in every pieкаждой бочке затычка
idiom.have a finger in every pieвезде иметь свои щупальца (His company's got a finger in every pie Taras)
gen.have a finger in every pieво все вмешиваться
gen.have a finger in many pies.Заниматься многими делами одновременно. (english idioms Helene2008)
proverbhave a finger in the pieрыльце в пуху (дословно: Иметь палец в пироге. (т.е. быть в чём-либо замешанным))
proverbhave a finger in the pieиметь палец в пироге (Т. е. быть в чём-либо замешанным.)
idiom.have a finger in the pieучаствовать (в чем то Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieиметь интерес (в деле Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieприложить руку к (чем-либо gelios554b)
gen.have a finger in the pieприложить руку
gen.have a finger in the pieбыть замешанным в какое-нибудь нечистое дело
Makarov.have a finger in the pieприложить руку к (чему-либо)
gen.have a finger in the pieприложить руку к (к чему-либо)
gen.have a finger in the pieбыть замешанным в (чем-либо)
idiom.have a finger in the pieвмешиваться (Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieвпутываться (Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieприложиться (к чем-либо Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieбыть замешанным в (чем-то gelios554b)
idiom.have a finger in the pieпоучаствовать (в чём-либо Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieвпутаться (Andrey Truhachev)
idiom.have a finger in the pieвмешаться (Andrey Truhachev)
gen.have a finger in the pieбыть замешанным в деле приложить руку (к чему-либо)
inf.have one's finger in the pieрыло в пушку (Susan Welsh)
Makarov.he caught his finger in the doorон прищемил себе палец дверью
gen.he dipped his finger in the blessed waterон окунул палец в святую воду
idiom.he she had a finger in the pieс его её подачи (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras)
gen.he has a finger in every pieон в каждой бочке затычка
gen.he has a finger in the pieу него рыльце в пушку
gen.he has a finger in the pieон замешан в этом деле
Makarov.he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pieон уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку
gen.he nipped his finger in the doorон прищемил палец дверью
gen.he shut his finger in the doorон защемил палец в дверях
Makarov.he stab bed me in the chest with his fingerон ткнул меня пальцем в грудь
gen.he stabbed me in the chest with his fingerон ткнул меня пальцем в грудь
Makarov.I dipped my finger in the blessed waterя окунул палец в освящённую воду
Makarov.I shut my finger in the doorя прищемил дверью палец
gen.I think he has a finger in itпо моему, у него тоже рыльце в пуху
fig., inf.I think he has a finger in it tooпо моему, у него тоже рыльце в пуху
mus.in a second you'll be wrapped around my fingerчерез секунду я возьму тебя в оборот (Alex_Odeychuk)
gen.in a second you'll be wrapped around my fingerчерез секунду я обведу тебя вокруг пальца (Alex_Odeychuk)
idiom.in the snap of a fingerпо щелчку пальцев (capricolya)
gen.in the snap of a fingerв мгновение ока (z484z)
gen.in the snap of a fingerза секунду (z484z)
Makarov.I've pinched my finger in the doorя прищемил палец дверью
Gruzovikjam one's finger in the doorприщемлять себе палец дверью
proverblet him put in his finger, and he will put in his whole handпосади свинью за стол, она и ноги на стол
proverbmore wit in his little finger than in your whole babyу него в мизинце больше ума, чем у тебя в голове
gen.my finger caught in the doorмне прищемило палец дверью
gen.my finger caught in the doorя защемил палец в дверях
inf.one who has a finger in every pieвсякой бочке затычка (О том, кто ввязывается в чужие дела VLZ_58)
gen.perk one's finger inтыкать пальцем в (someone – кого-либо raf)
gen.perk one's finger in someone's faceтыкать пальцем кому-либо в лицо (raf)
gen.pinch finger in the doorприхлопывать палец дверью
gen.pinch finger in the doorприщемлять себе палец дверью
Makarov.pinch one's finger in the doorприщемить палец дверью
Gruzovikpinch one's finger in the doorущемлять палец дверью
Gruzovikpinch one's finger in the doorприщемлять себе палец дверью
gen.pinch finger in the doorущемить палец дверью
inf.pinch finger in the doorприщелкивать палец дверью
inf.pinch finger in the doorприщёлкнуть палец дверью
Gruzovik, inf.pinch one's finger in the doorприщёлкивать палец дверью
gen.pinch finger in the doorприщемить себе палец дверью
gen.pinch finger in the doorприхлопнуть палец дверью
gen.point a finger in the airуказывать пальцем вверх (dimock)
gen.poke one's finger inзасунуть палец
Makarov.prod someone in the ribs with one's fingerткнуть кого-либо пальцем под ребро
gen.prod in the ribs with fingerткнуть кого-либо пальцем под ребро
gen.put a finger in the dykeотчаянная попытка спасти (что-либо Nata Shkoda)
gen.put one's finger inлезть (sth., во что-л.)
gen.put one's finger inвмешиваться (sth.)
Makarov.put one's finger in somethingвмешиваться во (что-либо)
gen.put finger inвмешиваться (во что-либо)
Makarov., ironic.put the finger in the eyeрыдать
Makarov., ironic.put the finger in the eyeплакать
gen.run a pin in one's fingerуколоть палец булавкой
Makarov.she has a finger in every pieона везде суёт свой нос
Makarov.she has a finger in every pieона в каждой бочке затычка
Makarov.she jammed her finger in the doorона прищемила палец дверью
idiom.She's got a finger in every pie.она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev)
idiom.She's got a finger in every pie.она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev)
gen.shut a finger in a doorприщемить палец дверью
Makarov.shut one's finger in the doorприщемить палец дверью
gen.squash finger in a doorjambприщемить палец дверью
Makarov.squeeze one's finger in the doorприщемить палец дверью
gen.stick a finger in one's earзаткнуть ухо пальцем
gen.stick your finger in the dikeзалатать пробоину (Ivan the Terrible)
Makarov.the middle finger was touching the end of the thumb in the form of a letter Oсредний палец прикасался к концу большого пальца, образуя букву О
gen.the needle stuck in smb.'s fingerигла впилась кому-л. в палец
gen.the needle stuck in smb.'s fingerигла вонзилась кому-л. в палец
gen.the needle stuck in my fingerиголка воткнулась мне в палец
gen.the needle stuck in my fingerиголка вонзилась мне в палец
proverbthe scamp has a finger in every pieнаш пострел везде поспел (Anglophile)
Makarov.this cloth is so thin that you can pick a hole in it with your fingerэта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дырку
gen.thorn imbedded in the fingerшип, глубоко вонзившийся в палец
Makarov.trap one's finger in the doorприщемить палец дверью
Makarov.with his finger, he traced out the shape of the buildings in the sandон пальцем на песке набросал проект зданий
gen.you always manage to lay your finger on the weak spot in my logicвам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике
gen.you always manage to lay your finger on the weak spot in my logicвам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике
gen.you always manage to lay your finger on the weak spot in my logicвам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации
gen.you always manage to lay your finger on the weak spot in my logicвам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации
fig.you would have no finger in such a pie as thisвам не хотелось бы вмешаться в подобное дело